Da, substantivul "feldjager" are în mijlocul "b". La fel ca adjectivul unic "curier".
Chiar și o privire superficială asupra acestui cuvânt se poate spune că:
- Este evident de origine străină. Cuvântul "Feld" (în opinia mea, cu articolul das, dar poate der) este cunoscut chiar și pentru persoanele care nu vorbesc germana.
- Este complex.
Prima parte a acestui substantiv complex nu este unică. Este prezent și în cuvinte precum "feldtzekhmeyster", "paramedic" sau "sergent-major". Aceste cuvinte sunt de aproximativ 50, conform calculelor preliminare. Dar în nici unul dintre ele, cu excepția "curierului", "curierului" și "feldjegerski" după "D" nu există nici o vocală. Prin urmare, "K", care ar împărți consoana cu o vocală, situată în diferite părți ale cuvântului, în alte cazuri nu este necesară.
Cuvântul „“ curier. „- limbă străină în structura sa grafică poate fi propriile sale legi, și care este menționat în notele la regula privind utilizarea limbii ruse în“ Y „Acesta este răspunsul ..
În plus: ce este "feld-"? O rădăcină completă, care nu poate fi numită altfel? Poate, dar dacă extindeți puțin definiția acestei părți, o puteți recunoaște ca pe un prefix. Acesta este un prefix cu un sens mai independent. Dacă este așa, utilizarea lui Kommersant devine din ce în ce mai justificată.
Apropo, cineva separă confident prefixul "ob-" de cuvântul "obiect"? Cred că foarte puțini oameni. Este mai degrabă etimologic, din punctul meu de vedere. Și există un semn solid. Prin urmare, totul este foarte subiectiv. )
Foarte interesant vopros.Delo că o lungă ședere în partea din limba rusă rădăcină de origine germană -feld- (din câmpul-câmp) sa transformat în consolă, folosind această consolă, și a format cuvântul - un paramedic, curier, Feldmarshal.Russky absorbit această rădăcină în râu dur și a început să se supună lor de cuvânt a formațiunii zakonam.I de regulile limbii ruse, în cazul în care prefixul se termină într-o consoană, iar rădăcina începe să -e, o.yu.ya, apoi pune semnul de separare solid între ele - uneori cuvânt feldeger.Zaimstvoannoetrecerea timpului și se supune numai legilor doar limba rusă.
Și mi se pare că refuzul dreptului de a morfem FELD - nu ar trebui să fie numit prefix. Foarte des, cu analiza morfemică a cuvintelor care au o origine străină, ne confruntăm cu o situație în care nu este clar că avem un prefix sau, la urma urmei, o rădăcină. Exemplele cu un salon foto sau baza aeriană sunt orientative. De exemplu, relaționez aceste părți ale cuvântului la prefixe, în ciuda faptului că există cuvântul Foto, există cuvântul Avia, dar, ca atare, acestea sunt cuvintele excepției formate prin abrevierea cuvântului complet, de exemplu Fotografie. Acesta este un caz controversat.
Dar cuvântul Feld în limba rusă nu înseamnă nimic. Acesta este un cuvânt sincer străin, care a fost intrat în compoziția cuvintelor rusești. Prin urmare, ar trebui atribuită prefixelor și regulii de a scrie prin semnul solid cuvântul Feldjager. Iar faptul că această parte a cuvântului există în multe cuvinte derivate evidențiază doar corectitudinea acestei abordări în ochii mei.
Scrisoarea "b" (un semn solid) înainte de "е, е, ю, я" este scrisă în următoarele cazuri:
Primul caz. Cu o combinație de rădăcină și prefix. Exemple - intrare, volum și așa mai departe.
Cel de-al doilea caz. După cifre, cum ar fi două, trei, patru. De exemplu - trei niveluri.
Cel de-al treilea caz. În limbi străine (străine, "împrumutate") după console.
La noi cu tine cel de-al treilea caz - prefixul străin "фельд". Acest cuvânt este de origine germană. Tradus ca "câmp". De aceea, în cuvântul dintre "feld și vânător" este scris un semn solid - "Feldjager".