Cum de a alege o agenție de traducere în Moscova?
Cum de a alege o agenție de traducere
În primul rând. ceea ce trebuie să acordați atenție este prețul. Cu toate acestea, acest indicator ar trebui să fie evaluat de dvs. în mod abstract: nu din poziția "se potrivește - nu se potrivește", ci cu o legătură cu situația reală de pe piața serviciilor de traducere. Această piață din Moscova este destul de dezvoltată, este suficient să introduceți interogarea care vă interesează în motorul de căutare și să vedeți propunerile în diferite agenții de traduceri. Trăiți imediat opțiunile cele mai scumpe și mai ieftine: în primul caz, veți plăti apetitul irepetabil al cuiva, în al doilea - riscați să obțineți un produs de calitate slabă. În mod ideal, ar fi bine să înțelegeți valoarea muncii dvs.; în plus, această întrebare ar trebui să fie întrebată de artiștii dvs. potențiali și să vedeți dacă pot răspunde singuri. Acest lucru poate servi drept un anumit indicator al competenței.
Deci, ați ales prețul mediu pentru tipul dvs. de traducere. Al doilea este să aflați mai multe despre compania pe care doriți să o contactați. Acest sfat poate părea un pic prematur, pentru că, de obicei, după aspectul prețului la momentul sau locul, dar, în practică, locația și chiar joacă un rol important în Moscova, nu este întotdeauna decisiv, iar termenele pot juca servicii proaste. Încercând să economisiți timp, nu puteți înțelege, cumpărați un serviciu de calitate proastă și, ca rezultat, pierdeți și mai mult timp.
Un punct important este alfabetizarea discursului uman la sfârșitul firului. Amintiți-vă: poate vă va face o traducere. Dacă în acest moment sunteți alertat sau nu sunteți mulțumit, este mai bine să refuzați această agenție de traduceri, deoarece în Moscova există mii. Cu toate acestea, nu ar trebui să fiți prea suspicioși dacă, după o conversație cu un manager al unei companii lingvistice aveți întrebări - este posibil să aveți nevoie să le întrebați.
Și acum mergem la al treilea punct - data primirii transferului. Aceasta include nu numai timpul de execuție al traducerii în sine, ci și timpul pe care îl puteți / trebuie să-l cheltuiți pentru a-l obține / obține. Să presupunem că ați găsi o companie care sunteți complet mulțumit cu prețul și comentarii, care nu sunt în măsură să citească, dar biroul ei este situat în regiunea Moscova, iar procesul de obținere a unui astfel de transfer poate dura foarte mult timp. Vă îndemn să nu se aplice pentru un transfer la un birou din apropiere - dimpotrivă, noi credem că primul lucru pe care merită să acorde o atenție pentru companiile de traducere, situat în centrul. Motivul este simplu: în centru există mai multă chirie, mai multe cerințe față de organizații, mai multă ordine, dacă doriți; în consecință, este în mod obiectiv mai ușor să obțineți servicii de înaltă calitate.
Companiile de traducere din centrul Moscovei își apreciază reputația și locația. Spui că centrul este în mod obiectiv mai scump, și va fi, desigur, dreptate, dar nu uitați că la centru este, de asemenea, o mulțime de concurență, și concurența, după cum știți - un companion constant al prețurilor scăzute. Un alt punct important: centrul este mai ușor de a ajunge de la orice parte din Moscova pentru transferul, precum și transferul de curierat, existența care este necesar să se precizeze în prealabil.
Și în final, al patrulea punct al criteriilor noastre de selecție. Va fi foarte fuzzy, pentru că vă atrage inconștientul, intuiția, dacă doriți. Când veniți direct la biroul agenției dvs. de traducere aleasă, oferiți-vă un moment să vă uitați în jur. Factorii externi, cum ar fi semnele de pe străzi și localizarea caselor, nu pot depinde de companiile de traduceri, însă decorarea interioară și confortul depind întotdeauna de ele. Chiar dacă acel loc este în fața Piața Roșie, pentru a da la instrumentele lor doar speriat daca faci drum prin coridoarele înguste întunecate ale unui subsol sau în fața ta apare un tabel, fanerku închis. Merită, de asemenea, să privim angajații la locul de muncă, atitudinea față de ceilalți clienți, și alți clienți. Nu vor exista reguli clare - trebuie doar să simțiți intuitiv acest moment.
Dacă traducerea dvs. se poate face de la distanță și sunteți mulțumit de toate condițiile, merită să vă uitați la metodele și termenii de plată. Pentru a oferi întreaga sumă pentru un transfer ca plată anticipată este pur și simplu nerezonabilă; pe de altă parte, dacă nu faceți nicio plată în avans, nimeni nu poate garanta că în termenii menționați veți primi documentul. Din nou, mult va depinde de angajatul agenției - ce termeni de plată vă oferă, după cum se spune; specificați ce garanții oferă. Singurul scenariu adevărat, desigur, nu se întâmplă, viața este cu multiple fațete și imprevizibil, dar astăzi la Moscova există sute de organizații de traducere din deșeuri în mod deschis și fraudă jucătorilor internaționali grave, și pentru a ridica o agenție de traducere pe placul lui, este în valoare de cheltuieli un pic de timp. De obicei, este suficient să faceți întregul proces o singură dată și să nu vă întoarceți din nou.
Amintiți-vă: aveți încredere în interpretul dvs. cu informațiile dvs. personale, adesea confidențiale, astfel încât nu este necesar să modificați prea des interpreții. Sperăm că consiliile noastre vă vor ajuta cel puțin să găsiți un partener și un ghid de încredere în lumea traducerilor.