Dash și colon în propoziții non-union
În limba rusă, un sistem foarte complex de fraze complexe. Principala diviziune a acestora este complexă și complexă. Principala diferență semantică a celui de-al doilea este prezența subordonării între părțile sale - de la unul la celălalt se poate pune o întrebare (De ce? De ce? Unde? Și etc.).
Dacă se adaugă o alianță acestei distincții (unde, ce, cum, pentru că, etc.), atunci este simplă cu semne de punctuație - o virgulă este plasată înaintea uniunii.
Dar de multe ori nu există uniune.
În formă, o astfel de propoziție se dovedește a fi similară cu unele compuse
În toamna târzie, colții au zburat, pădurea a fost goală, câmpurile erau goale. (Nekrasov)
Dar, de fapt, conține un compus ascuns, care a pus un colon sau o linie.
Brânza a căzut - cu el a fost un ieftin (când brânza a căzut imediat ce brânza a căzut).
Îți place să skate - dragoste și sanie să poarte (Dacă vă place).
Urăsc să merg la o vizită la Petrov: Nu mai găsesc sărbătorile plictisitoare și jalnică (I HATE, pentru că).
Astfel de construcții sunt rare în discursul științific, dar adesea în limba colocvială și versiunea scrisă a limbii vorbite care apare înaintea ochilor noștri (și cu participarea noastră directă), deoarece sunt emoționali și expresivi.
Sa întâmplat astfel ca o uniune formală, specifică și clară, ca o virgulă, să stingă toată emoția. Într-adevăr, o altă pauză este o pauză, pe care o puteți umple mental cu toate cuvintele necesare ale limbajului nostru preferat.
În locul acestor pauze se plasează un colon sau o linie. Există multe reguli pentru alegerea uneia sau a celuilalt, dar (permiteți-mi să-mi exprim părerea mea umilă, testată pe un anumit număr de adulți), acestea sunt reductibile la două:
1. Dacă a doua parte explică și completează prima, atunci este plasat un colon.
Nu m-am înșelat: bătrânul nu a refuzat sticla propusă. (A. Pușkin)
Aici imaginea era destul de distractivă: o saklia largă, cu acoperișul așezat pe două stâlpi, era plin de oameni. (M. Lermontov)
Nu vă depășiți o troică frenetică: caii sunt plini, puternici și izbitoare. (N. Nekrasov).
2. În alte cazuri (conexiunea este simțită, iar prima nu coboară), se plasează o linie.
Lăudările sunt tentante - cum nu pot fi dorite? (I. Krilov)
Soarele a înviat - începe ziua. (Nekrasov AN).
Lemnul este tăiat - zboară.
Însuși s-au confundat - și s-au dezangajat.
Și câteva cuvinte despre liniuță și punct.
În rusă, pauzele sunt foarte emoționale. Pe scrisoare, ea este transmisă printr-un punct și o bordură care crimpă frazele care sunt integrale în sensul lor.
Ți-am cerut să cumperi paine de douăzeci de ori. și eu. Douăzeci. Timpul. A întrebat ea. Cumpără. Pâine.
Înghețată pentru copii și flori pentru femei. și pentru înghețată pentru copii. Babe - flori.
Muncitorii plătesc? și muncitor - plătiți?
Nu fără motiv, o bordură este o carte de vizită a lui Mayakovsky și a lui Tsvetaeva. Cu ajutorul ei puteți distruge orice doriți.
Amintiți-vă: cititorul este, de asemenea, un vorbitor nativ de limbă rusă. El este infectat cu emoțiile prin text și se încarcă. Și dacă puneți picături și puncte, atunci nu "în umilul meu" și "cred că așa", exact așa cum "din păcate, scrisoarea nu transmite sentimentele cu care l-am scris", nu veți fi mântuiți. Sintaxa este de asemenea expresivă - transmite perfect totul.
În plus față de acele cazuri în care nu este nevoie să introduceți o virgulă.
1. Viteza nu mai mult (nu) mai devreme decât (nu) mai mult decât ei și tot felul de variante (cu cuvintele mai mult, mai puțin, mai departe, înainte, după, mai târziu). Dar prezența sindicatelor "cum" și "ce" în ele nu înseamnă neapărat o comparație.
Pentru o comparație separată, după ce sindicatele "cum" și "ce" ar trebui să fie ceva mai impresionant decât indicarea intervalului de timp sau a oricărui alt număr.
Mai puțin de o jumătate de oră mai târziu, el a fugit din respirație Prokhor (Sholokhov) (Și Prohor a alerga la magazin a luat mai puțin timp decât noi toți -. O comparație acolo).
Uită-te la această linie - nu vom pleca aici decât după o jumătate de oră. (Am trecut fără o coadă și am părăsit consulatul mai devreme decât toți cunoscuții noștri). Comparația a apărut)
Întreaga operațiune nu ia durat mai mult de douăzeci de minute. (Fata de pe fereastră era foarte lentă, iar operațiunea de a primi bani a luat mai mult timp decât toate vremurile anterioare.) - Există o comparație).
Castraveții sunt mai mult de nouăzeci și opt la sută de apă. (Castraveții constau din apă mai mult decât cartofii)
2. Cum "(cum ar fi") și cuvintele ulterioare sunt partea nominală a predicatului compus (dacă spuneți că este mai simplu, nu există nici un verb, iar comparația este o informație de bază despre subiect).
Sunt ca un străin pentru tine. (M.Gorky). (Eu stau aici ca un străin.) - Cifra de afaceri se referă la predicat, este alocată cu o virgulă).
Sunteți între surori ca un whisker alb printre porumbeii simpli cu ochii albastri. (Nekrasov)
Ea este aici ca servitor pentru toți. (Îi îndepărtează pe toți ca pe un slujitor.)
Bărbații sunt ca niște copii. (Bărbații sunt naivi, egoiști, ridicole, la fel ca lauda (subliniază), ca și copiii).
3. Unele transformări comparative s-au dovedit a fi atât de răspândite încât au intrat în limbajul idiomatic - ele nu s-au separat.
Viața este ca un ceasornic, în picioare ca un stâlp, roșind ca un cancer, palid ca moarte, ploaie ca o găleată.