Cum țiganii cântă - este imposibil să le transmitem.
Și există astfel de cuvinte în lume.
Apoi, cu o durere aspră, întunecată și neliniștită.
Apoi, cu distracție, astfel încât cel puțin de la umerii capului!
Cum tiganii cant? Nu, nu mai sus
Nici sinceritatea, nici durerea, nici strălucirea cordială.
Tolstoi nu a dat nimic, înainte de a muri, a spus:
- Cum aș vrea să aud mai mulți țigani!
În afara ferestrei, fulgerul de noapte este aprins,
Vântul scutură ușor fragmentele de perdele,
Clipește sute de ochi, capitala adormi,
Sub vuietul de înmuiere a mașinilor obosite.
Astăzi, casa mea, ca tambur, bâzâie moldovenească:
Stepa și stelele! Nu există acoperiș, nici podea, nici pereți.
Cine sunteți, frați: prieteni din teatrul "Roman"
Sau doar o tabără țigană necunoscută?
Bunicii tăi în hoți de cal bătătorinilor au mers,
Bunicile tale, captivante și "Trageți" și "Yar"
Tunetele cântecelor, comercianții ca puii au fost dezbrăcați
Și au băut din prăjiturile hăușarilor în dragoste!
Ești diferit: fără lucruri pline de culoare și slabe,
Fără o punte, mișcându-se în mâini agile,
Fără focuri de foc, fără biciuri, fără cai și vagoane,
Sunteți în bluze de nylon și haine de ploaie la modă.
Ești diferit, deși mai mult, probabil, în exterior.
La urma urmei, oriunde te conduci în alte moduri,
Oricum tu pe acest pământ păcătos
Chitarile și piesele lor nu pot scăpa!
Corzile se prăjeau. Sunătoarele s-au rostogolit și au murit.
Și ea a început să cântă, îmbrățișându-mă ca un fiu,
Shchuya arata, tiganca in varsta, Santina
Despre droghile antice și o pereche de copaci de golf.
Și mai mult și mai mult! Sunetul chitarelor este în creștere,
Totul este gata să zboare și să cadă în nimic!
Cântarea circulă cântecul, melodia arde melodia,
Ce pot face pentru tine? Spune-mi ce?
Străduiți, vrăjmașii hilari trădeau tăcuți.
Cineva răspunse liniștit, aproape jenat:
- Aur, ne-ai citit poezii despre mongrel.
Ei bine, despre faptul că proprietarul a plecat, citiți-l!
Oh, cântece! Ah prieten chavale-romale!
Care este confortul familiar al casei?
Nimic! Totul sa schimbat pentru un moment și a dispărut,
Numai stelele, da noaptea, da tiganii cant!
Cerul este roșu, negru, aur.
Sângele apoi rustles, apoi se răcește cu durere acută
Ce dracu faci pentru mine?
Mi-ai rupt inima in bucati!
Și pentru totdeauna, și pentru a salva această bucurie pentru totdeauna,
Eu te sarut si nu-ti ascunde griji!
Ei bine, și lacrimi - pentru asta, iartă-mă!
Rareori plâng, tovarăși.
Cum țiganii cântă - este imposibil să le transmitem.
Și există astfel de cuvinte în lume.
Apoi, cu o durere aspră, întunecată și neliniștită.
Apoi, cu distracție, astfel încât cel puțin de la umerii capului!
Cum tiganii cant? Nu, nu mai sus
Nici sinceritatea, nici durerea, nici strălucirea cordială.
Tolstoi nu a dat nimic, înainte de a muri, a spus:
- Cum aș vrea să aud mai mulți țigani!
În afara ferestrei, fulgerul de noapte este aprins,
Vântul scutură ușor fragmentele de perdele,
Clipește sute de ochi, capitala adoarme,
Sub vuietul de înmuiere a mașinilor obosite.
Astăzi, casa mea, ca tambur, bâzâie moldovenească:
Stepa și stelele! Nu există acoperiș, nici podea, nici pereți.
Cine sunteți, frați: prieteni din teatrul "Roman"
Sau doar o tabără țigană necunoscută?
Bunicii tăi în hoți de cal bătătorinilor au mers,
Bunicile tale, captivante și "Trageți" și "Yar"
Tunetele cântecelor, comercianții ca puii au fost dezbrăcați
Și au băut din prăjiturile hăușarilor în dragoste!
Ești diferit: fără lucruri pline de culoare și slabe,
Fără o punte, mișcându-se în mâini agile,
Fără focuri de foc, fără biciuri, fără cai și vagoane,
Sunteți în bluze de nylon și haine de ploaie la modă.
Ești diferit, deși mai mult, probabil, în exterior.
La urma urmei, oriunde te conduci în alte moduri,
Oricum tu pe acest pământ păcătos
Chitarile și piesele lor nu pot scăpa!
Corzile se prăjeau. Sunătoarele s-au rostogolit și au murit.
Și ea a început să cântă, îmbrățișându-mă ca un fiu,
Shchuya arata, tiganca in varsta, Santina
Despre droghile antice și o pereche de copaci de golf.
Și mai mult și mai mult! Sunetul chitarelor este în creștere,
Totul este gata să zboare și să cadă în nimic!
Cântarea circulă cântecul, melodia arde melodia,
Ce pot face pentru tine? Spune-mi ce?
Străduiți, vrăjmașii hilari trădau tăcuți.
Cineva răspunse liniștit, aproape jenat:
- Aur, ne-ai citit poezii despre mongrel.
Ei bine, despre faptul că proprietarul a plecat, citiți-l!
Oh, cântece! Ah prieten chavale-romale!
Care este confortul familiar al casei?
Nimic! Totul sa schimbat pentru un moment și a dispărut,
Numai stelele, da noaptea, da tiganii cant!
Cerul este roșu, negru, aur.
Sângele apoi rustles, apoi se răcește cu durere acută
Ce dracu faci pentru mine?
Mi-ai rupt inima in bucati!
Și pentru totdeauna, și pentru a salva această bucurie pentru totdeauna,
Eu te sarut si nu-ti ascunde griji!
Ei bine, și lacrimi - pentru asta, iartă-mă!
Rareori plâng, tovarăși.
Într-un vis, drumurile sunt ca râurile. Remorcherul plutește pe navă,
Și zgomotul zgomotos al fuselor motley în spatele căruciorului merge.
Doar în timp, cu pașii, suna un monstru, un foc necunoscut în ochi ...
O mamă apăsând pe fiul ei, un băiat în lacrimi.
Dumnezeul cel Prea Înalt le-a dat libertate, liber ca păsările cerului,
Dar au vrut să uite greutatea vieții cotidiene în visele lor tulburi.
În lume, ca un uragan, ele sunt împrăștiate pentru totdeauna,
Omul obosit călătorește în spatele calului cu un bici.
Doar Dumnezeu știe unde va fi acest popor mâine,
Însuși țiganul nu observă ce fel de drum este.
Sau poate providența lui Dumnezeu îi va ajuta să găsească fericirea,
Și drumul nu va fi necesar și nu va mai fi unde să meargă.
Osenyakiri gila
(Paul Verlaine, traducere din limba franceză)
Brânză deng hgundya
Tyree bashad,
Pacea fie asupra ta,
Chingran ilore
Anvelopele nazuale
Capul lui Goodlore.
Saro-mă
Дрэ дар, brânză шунав:
Marel despre ora.
Md Bakht Nashad,
Domnul dukh jungada
Phanelman: "La bufnițe!"
Psirav dr elva
Despre drom adava,
Kai Sykawela
Balval - e chyupny,
Yoy om branza brânză
Shuko este un comerciant.
Imune-vă Federația Rusieiri
Rusia este o putere sfântă amari,
Rusia și Phuv amari kamlori!
Bari tari zorii, zorali tari glory -
Prabat șalbersha mishtypin-bakht tyri.
Bakht tuké, Phouv amari, yav volyas,
Dă manushenge-psalange lachi!
Phure dadendyr se simte un an de zile!
Bakht tukė, Phuv, păpăsit, păstăi, bu, bu, bu, bu, bu, bu,
Ko tate panaya pasratyakra și evandir
Pashle si wesha, baralele de rigle barri.
Tu san ekhori, lachedyr că vavrendyr,
Deval aici rakhal, Rodno Phuv amari!
Droma din genul paske bakht, kai jivasa,
Bersh Sikavena amenință shukir.
Amangae Zor Dala da Phouv, La Kamas,
Avala adyak, pe avela vavir!
Cu privire la dragostea de keres, moray.
- Cu privire la dragostea de keres, moray,
Muser bravinta volei joacă!
- Pentru acel koryo adyak keresa,
Pațыв пшалэскэ на надэс!
Și sufla mursa zasporinen,
Dragostea pyro lav, dukh! mariben.
Mro Deva, cu Yone Karen.
Tume Adyake pe keren!
Ekh tata, ekh diori tumende,
Ekhe marestyr barine.
Koli ekh dromo lacho psalende,
Bakht Dorashen dui-gine.
Karik-mi java, despre raklo taerno?
Karik-mi java, despre raklo taerno?
Adadivess și o Kham si harkuno!
Karik te jjav, kai lorvoe te lav?
Dro baro foro drome nane!
Karik te jjav, kai lorvoe te lav?
Dro baro lumo bakht nane, ekh lav!
Lathava mă pescui lava neve,
Te dai gajeske, lovesti lovore.
Khare galben galben, brânză despre paradis:
Ekh maw jivava - acana-aday.
Karik te jjav, kai lorvoe te lav?
Dro baro lumo bakht nane, ekh lav!
Adyake kana paruvawa, Phane!
Pal ekh hgasprin biknava zhuzho șobolan.
xGalev, inspirația nu este vândută,
Dar puteți, DeVal, să vândă manuscrisul!
Karik te jjav, kai lorvoe te lav?
Dro baro lumo bakht nane, ekh lav!
Drumul se toarnă până la orizont
Din vânt, praful rămâne în ochi,
Umblați pentru totdeauna în căutarea soarelui
Țiganii captează frica.
De unde ai venit, tu, țigani,
Unde sunt rădăcinile tale, unde este pământul?
Cine guvernează asupra ta,
Marele Dumnezeu sau Satana?
Oamenii de multe ori te disprețuiesc
Pentru ochii tăi negri.
Alții evită pur și simplu
Acesta este destinul tău.
Țările au propriile legi,
Și oamenii au propriile lor drepturi,
Dar nu-ți pasă. Și cine ești tu?
Romii! Toate cuvintele.
Toată viața mea am întotdeauna propria mea cale,
Cărucioarele merg departe.
Și să vă însoțească întotdeauna
Și Bakht! Și Zor! Și Sastipa!
- Asta, melalas, kai uhtyan?
Kai adyake vasta zamakhyan?
Ehhde mal metostore,
treci dromore.
-Pra chamorou este Paștile.
Vasta ump rikirdem.
Bine și sănătos.
- Asta, melalas, kai uhtyan?
Kai adyake mui zamakhyan?
Ada nakh tyro cal,
hai thuvesa obmakhlo!
- Asta, melalas, kai uhtyan?
Kai adayake
Mui Zamakhyan?
Ada nakh tyro cal,
hai thuvesa obmakhlo.
- Pra chamorou este Paștile.
despre nakh rupe rikirddem.
okeh yev și zahachiya.
- Ah, cel cu melalele,
sari blatasa zachidy.
Tu zesa pr Zebroste,
gera - brânză e nigroste.
- Pré Khamoro pasim,
gera ugra rikirddem.
Bine și sănătos.
- Ta patyas pharo,
Halev Hohadyan?
Otmoras Saro.
Uh-ka sapuni yang
Ame la scorbut.
Chiay rundya zorales.
- La cererea Panului sunt acele yane.
Churdyyape, jukloree de brânză
- Pe chivalove, Vasterore!
ne pe yavena pereche:
ёne zahachine.
Și vasterore omordepe.
Khosle
Nakhkh gubkasa - brâul corului.
-Lumea este neagră în întuneric,
sapunistyr lasuke pharo.
Și pe yavela zhuzho:
Este zahachino.
Și un adyakege otmordyape.
Otmorenas mélé-
Yoy dyyapeh te neted:
-Oh, eu sunt darans!
Ukeden sapuni te pani!
Pe yavena gera zhuge:
ёнэ жэ захачинэ!
Un omordep de geram.
- Akana Tu Zhuzhy
și pe sanas zahachiny.
Adava sis mal.
Univar sar ando suna
Dykhav, Fulyn Droma.
Peh count of droma sul luluda,
Pe vurdonya le schiavora.
Sar despre pusat,
Shudas le Peh sa phuv.
Kai chi sykadenas le rum,
Peh Leng Duchene, sar ruv.
Firiyas Del lango sharo,
Chi delas te maeran.
Ande Gava drabarnas afară,
Paruvenas e graasten.
Cana Ratarnas, Cairns yag,
Kon sas khino, potrivit lui Sharon Purlas.
Tărno shenuto mashkar cherga
Peh lan holatar maylas.
KE chi erat nai nasha pion,
E ternimata khelnas.
Ke sorat dilabelas schyavo,
La chiako ilo merles.