Folosind Biblia
Folosind Scriptura în discuțiile cu Martorii lui Iehova, este important să ne amintim de atitudinea lor față de Biblie, ceea ce le face să aibă traducerile lor.
În primul rând, organizația a învățat să se uite la Biblie ca la un Cuvânt al lui Dumnezeu inspirat de Dumnezeu. Ei o consideră infailibilă. Orice ar spune în Biblie este ultimul cuvânt pe orice subiect.
Atunci de ce este atât de greu pentru Martor să vadă că Biblia respinge în mod clar doctrina Turnului de Veghere? De ce este acest aspect al povestirii biblice, care ar fi trebuit atins inima Martor, ușor sări de pe piept, ca un glonț, care zboară de pe el, însă dintr-un rezervor? De ce dovezile tale bazate pe Biblie nu sunt percepute de conștiința Martorului lui Iehova? Pentru a răspunde la aceste întrebări, trebuie să ne profund familiarizați cu punctul lor de vedere al Bibliei.
De la începutul existenței sale, organizația prezintă Biblia ca o carte, pentru care este necesară înțelegerea ajutorului suplimentar de iluminare al Turnului de Veghere.
De aceea, nu se poate ajunge la inima și mintea Martorii lui Iehova iluminați, citând-le numai Biblia. El sau ea nu poate vedea numai Biblia, fără a recurge la publicațiile Watchtower. De fapt, astfel de acțiuni ar putea duce la apostazie, pe care Martorii lui Iehova este definit ca fiind cel mai grav păcat de moarte, din care esența este în grija lui Dumnezeu, exprimată în negarea organizației lui Dumnezeu.
Vorbind despre cei care au părăsit organizația din cauza studiului independent al Bibliei, Turnul de Veghere scrie:
Pentru a înțelege pe deplin tipul de comportament caracteristic Martorului pe care doriți să îl ajutați, trebuie să vă amintiți că nu tot ceea ce se întâmplă într-o persoană este exprimat în exterior. Dacă ați cerut unei persoane să citească un verset din Biblie, el sau ea o citește - și imediat face ceva pe care nu îl suspectați. Mintea programată a unei persoane ajustează automat cuvintele Bibliei la interpretările date de organizația Bibliei.
Aceasta nu este o inventivitate în convingeri, ci un fel de reacție a genunchiului, o reacție pe care Martorii lui Iehova nici nu o bănuiește. Simpla citire a versetelor transformă imediat conștiința în interpretarea oficială, care apare brusc în creier.
Citiți aceleași versete din diferitele traduceri: in - first out „interliniar Royal“ Societatea Turnul de Veghere, care a fost construit pe principiul cuvânt cu cuvânt cu referire la limba greacă; apoi, probabil, "Biblia în limba engleză modernă" de Stephen T. Bayington (de asemenea publicată de Societatea Watchtower); în cele din urmă, din mai multe alte traduceri recunoscute ale Bibliei, precum și dintr-o Biblie paralelă compusă din mai multe versiuni. Toate acestea pot fi foarte utile în această chestiune. Le puteți cumpăra la librăriile locale ale literaturii creștine. Traducătorii Watchtower a decis că o traducere confirmă validitatea doctrinei oficiale a Martorilor lui Iehova. Și dacă utilizați doar un singur transfer, pentru a menționa sutele de versete din Biblie, esența acestui studiu va consta nu discredita Traducerea Lumii Noi, și evitarea, traducerile Bibliei universal acceptate. Dar cunoașterea cu alte versiuni ale Bibliei este posibilă o revizuire instantanee a interpretărilor învățate.
Înainte de publicare, Martorii au trebuit să folosească traduceri standard care sunt studiate peste tot și peste tot. Mașinile de tipărit de la Turnul de Veghere au imprimat mii de copii ale Bibliei regelui James. Mai târziu au folosit versiunea americană standard. Spre deosebire de alte Biblii, numele <Иеговы> în Vechiul Testament a fost folosit în ea. Dar iată Martorii sunt în mod constant se confruntă cu adversitate - gospodari în cunoștință de plată atenția către Ioan 1: 1, în cazul în care Isus Hristos este definit ca „Dumnezeu“ sau Galateni 6:14, care vorbește despre „crucea Domnului nostru Isus Hristos.“ Acum, că ei au propria lor Biblie, bărbații tratați din Brooklyn, ei se pot bucura de același verset, argumentând că Isus pur și simplu „Dumnezeu“ și că a întâlnit moartea sa pe „miza torturii“ și nu pe cruce.