Tipuri de transcriere și transliterare - stadopedie

Transcrierea este un sistem special de scriere folosit pentru a indica cu exactitate compoziția sonoră a vorbirii.

În funcție de proprietățile unităților de sunet kakieimenno reflectă transcriere distinge transkriptsii.Dlya fonetică și fonematic atât de transcriere au nevoie de seturi de caractere speciale, litere alfavity.Naibolee fonetic cunoscut alfabet fonetic al Asociației Internaționale a fonetic, pe baza latinitse.Dlya limba rusă este din ce în ce utilizează transcriere, pe baza graficii rusești.

Principiul de bază al transcrierea fonetică -necesara la o corespondență a mărcilor și transcrise zvuka.Pri fiecare a scos un sunet să fie înregistrate separat în transcriptie zapisi.Dlya această transcriere suplimentare icoane incluse în orice alfabet fonetic, ele sunt numite semne diacritice (virgulă moale consoană la dreapta literelor , longitudinea sunetului este o linie orizontală deasupra unei litere etc.)

Fonematic transcriere transmite compoziția fonematic cuvinte morfem.Esli sau foneme în transcrierea fonetică este transmis în toate exemplele sale de realizare, transcrierea fonematic numai forma lor de bază.

Principiul principal al transcrierii fonemice este transmiterea fiecărui fonem, indiferent de poziția sa, întotdeauna același semn.

transcriere fonetică este de obicei închise în paranteze, în fonematicheskaya- oblice sau unghiulare skobki.V de stres transcriere fonematic nu este indicat, și transcrise morfem conectate prin cratime în cadrul cuvintelor.

Există un alt tip de transcriere-practică. Este o înregistrare a cuvintelor străine care iau în considerare pronunțarea lor prin intermediul alfabetului național.

Principiul de bază al -as practice de transcriere poate fi o imagine mai exactă a conservării sunetului transmis slova.Prakticheskaya transcriere ar trebui să fie posibilă menținerea structurii morphemic a cuvântului, să ia în considerare opoziția limbii fonematic, din care a împrumutat slovo.Pri ar trebui să fie posibilă imagine fonetic și gramatical și grafică a cuvântului în limba proprie a sistemului trbovaniya .Aceste de multe ori se ciocnesc unele cu altele, executarea lor concurentă nu este posibilă, prin care există Aranjament ion varianty.Naprimer, rus.yazyke Stanly angl.slovo are loc în trei variante: Stanley, Stanley, Stanley.

Pentru transcriere practică este strâns transliterare legată, granița dintre ele este întotdeauna yasny.V lingvistica rusă transliterare uneori numit transcriere practică a cuvintelor străine Rusă grafikoy.Obychno o transliterare se referă la transmisia de cuvinte dintr-o limbă alte semne grafice yazyka.Transliteratsiya necesare la scrierea și trasați cuvintele împrumutate, atunci când transmisia dintr-o limbă la o mare varietate de nume sobstvennyh.Ona bazate pe orice alfabet și permite scrisori condiționate de utilizare condiționată, akzhe introducerea diacritic transliterare znakov.Pravila dezvoltat de transliterare Organizația Internațională standartov.Trudnost este că numele proprii pot fi transliterat, sprijinindu-se cum să scrie, și pe proeiznoshenie. (De exemplu, Schakespear corespunde grafic scrisului rusesc Shakespear, și nu Shakespeare, atât în cuvântului.) Prin urmare, transliterarea înregistrate ca ortografia și pronunție de cuvinte.

Articole similare