Căutați în blog (non-strict match):
Documentele care îndeplinesc solicitarea dvs.: 10 [arătat 5]
- Franceză - 4 grad de conformitate: 27,47%
Fragmente ale textului postului:
Prin modul în care cuvântul modern în limba franceză este tradus ca fiind modern. Cu toate acestea, nu este cunoscut ca o otravă, dar este tradus în limba rusă ca un nume pentru spirite. Deci, acest nouveau este un nouveau francez care se traduce ca nou și bogăția este riche tradus ca bogat. Călătorii francezi se citesc ca și cum ar fi tradus ca întotdeauna.
Al doilea sens al cuvântului terre clay și pot de terre este tradus ca un vas de lut. Este tradus astfel. Dar nu toată lumea știe că duchesse duchesse este tradusă din franceză ca ducesă. Dar curajul original francez se pronunță în același mod în care curajul este tradus în limba rusă ca un curaj curajos. Comentariu allez vous este tradus în sensul Cum ești tu.
Printre ei, acest cuvânt este tradus ca etaj. Este foarte tare că cuvântul "apartament" se traduce ca apartament, dar nu fiecare apartament poate fi numit un apartament. Geanta de transport în limba franceză este tradusă de sacul de expresie pentru sac de voiaj.
Zhevuzem nu este altceva decât este aime vâs care este tradus literalmente te iubesc. Pronumul je este tradus în rusă de pronumele i, dar nu este pronunțat zhe, ci mai aproape de el, și anume nu zha. Tradus ca o moară roșie.
Este tradus în limba rusă printr-un cuvânt. conducând și mijloacele gestionate, precum și verbul diriger se traduce ca control. Deci șoferul stoker.