Gorbaciov: Să începem cu asta: când a apărut? Când au început trupele tinere să cânte în număr mare în engleză? Am sentimentul că în anii '90 nu a fost faptul că a fost un fenomen al ultimului deceniu.
Gorbunov: Nu, de ce? În Khabarovsk, care subiect a fost - la începutul anilor '90, multe trupe au cântat în limba engleză. Pentru că, dacă au cântat în rusă, rock-ul rus sa întors imediat. Iar aici oamenii erau la modă, ascultaseră de tot felul de alternative, britpop - și toți cântau în engleză. Dar era foarte mic. Și întotdeauna m-am gândit că e așa de rău, - care este motivul pentru a vorbi engleza?
Ivanov: Și nu numai în Khabarovsk. Știți cât de mult a fost la St. Petersburg? Grădina zoologică era un club, de fapt, „Zoo“, și au existat vorbitori de limba engleză grup - pur și simplu pentru că a fost estetica clare, era clar cum să lucreze cu această limbă. Ei nu cred că va exista cineva cu Warner si EMI si sa le semneze, ele nu fac acest joc. Rusă părea inutilă, necondiționată. În plus, a fost o astfel de metodă de evadare - am vrut să fiu aici, ca și acolo. Ești în vârstă de 18 ani, esti un tip de moda, pe care doriți să joace cele mai recente muzica - desigur, la mijlocul anilor '90, de asemenea, nimeni nu a crezut pentru a reda muzica la modă în limba rusă. La mijlocul anilor nouăzeci, nimeni care a vrut să joace cea mai recentă muzică și tot ce doresc să optsprezece ani, nu cred că-l joacă în limba rusă.
Lisichkin: Haide, unde sunt exemplele? Cine sunt toți acești oameni? E o minciună. Nu au existat astfel de grupuri!
Ivanov: Pur și simplu nu-i cunoști. Îți amintești de la clubul "Tam-tam" zece grupuri - și luni-12 într-un an, iar zilele clubului au ceva de ocupat. Asta au făcut - punk rock, grunge și așa mai departe. Doar că nu și-au redat muzica mai mult decât acum, mai mult decât, este un cântec pentru elevi.
Gorbaciov: Să nu luăm povești de gen oricum. Este clar că există o grunge condiționată, există un blues rus, în care nimic nu sa schimbat în ultimii 10 ani. Suntem încă un pic diferit.
Foto: Zarina Kodzaeva
Vasili Zorky, Chiril Ivanov, Gleb Lisichkin
Ivanov: Mi se pare că vorbim de mai multe lumi diferite. Există o planetă de grupuri, care, în mod condiționat, adună clubul "Calea a treia". Există o planetă a clubului "Criza genului", unde grupurile de limbă engleză joacă în mod constant. Există o planetă a lui Maxima Silva-Vega și a clubului "Avant".
MS Gorbaciov: Ei bine, da, eu sunt toate pentru că și eu comportament care, în opinia mea, întreaga linie vorbitor de limba engleză a început exact cu prima generație de „Avanti“ - și acest lucru, desigur, a fost de asemenea evadare din realitate.
Gorbunov: În opinia mea, există două planete. Există grupuri care continuă tradiția de copiere și escapism așa cum ne-am jucat în Khabarovsk sau în britpopschina Petru acest lucru sau că, în „Avante“, că fiecare h..ynya, indie rock. Și sunt tipi care cred doar că limba engleză - limba universală, iar textele rusești sunt dificil de a scrie, astfel încât nici unul dintre ei blevanul, și, prin urmare, ei fac acest lucru. Vorbesc singur despre asta, inclusiv despre Love-Fine, de exemplu.
Ivanov: Acestea sunt motivații diferite. Escapism este de aproximativ după cum urmează: Să ne imaginăm că noi nu trăim în Rusia, pe care le-am ajuns la Londra există un mare studio de înregistrare pe care oriunde ai merge - postdabstep-icon te așteaptă la fiecare colț. Și așa mai departe. Să-l pictez și să jucăm muzică, ca și acolo, și poate că va fi ca și cum am fi acolo. Dar groaza este că nu va.
Gorbunov: Ne-am dus recent la Izhevsk cu un concert și am rămas la dispensarul "Reduktor" - unde aproape toate grupurile care vin acolo se opresc. A fost un sezon murdar - fie toamna, fie primavara, rahat tot afara. Cu o luna inainte ca am fost in acelasi club ca si noi, trupa Tesla Boy se joaca - si, probabil, ei au ramas si in dispensarul "Reduktor". Și așa că ies din acest dispensar, te uiți în jur și imaginați cum arată și Sevidov așa. Și eu cred: "B ... ei bine, ce fel de electrician este o doamnă aici!" Ei bine, asta este - vorbim despre tipi care vor să cadă din acest context și aparțin altui. Dar nu pot.
Ivanov: Și eu pot spune o poveste despre asta. Grupul "Jucării de Crăciun" nu a rămas în Anglia în acel moment, deși au avut un contract cu o mare etichetă, un tur în toată Anglia, cu Plaid au fost scrise. Și aici nu era nimic. Ai putea să rămâi acolo și să faci totul. Atât Sasha, cât și Ilia mi-au spus foarte inteligent: să facă muzică, căci acolo este necesar să trăiești acolo, este necesar pentru acest loc, timp, sentiment de apartenență. Și au vrut să facă ceva de genul asta, dar ei în Rusia, așa că s-au întors. Asta este, ce este: ați crescut aici - puteți crește într-o altă cultură? De exemplu, îmi pare rău când aud un cântec bun de muzicieni ruși, și în textul în limba engleză. Nu este interesant să trăiești într-o lume plată, când auzi și crezi - ar putea fi înregistrată în SUA, Germania, Anglia, Franța. Și unde este a noastră? Doar un pic? Istoria piețelor mi se pare destul de absurdă. Avem 135 de milioane de oameni în țară - de ce alte piețe aveți nevoie? O altă întrebare este că există natura foarte specifică a cântării ca atare. Aici Nadia - ea, spre deosebire de mulți, cântă exact. Și acolo, în măsura în care înțeleg, astfel de construcții melodice, care în limba engleză sunt pur și simplu mai ușor de cântat.
Gritskevich: Da, de aceea am început cu engleza, ceea ce a fost mai ușor. Engleză se înmoaie, e mai ușor.
Sharp: Pentru muzica formata din melodii, engleza este in general mai potrivita.
Smirnov: Este o sută la sută.
Sharp: Mai multe posibilități intonaționale, posibilități de rearanjare a cuvintelor.
Gorbunov: Cuvintele sunt mai scurte.
LISYCHKIN: Apropo, în general, sunt de acord că este mai ușor să cânți în limba engleză. Dar în cazul lui Nadya, nu sunt de acord cu acest lucru, pentru că unele dintre cântecele ei sunt în limba rusă și prin depunere, prin sunet și melodie. În general, ele pot fi iubite de un număr mare de persoane.
Gritskevich: Da, nu văd nicio diferență! E la fel de natural pentru mine să cânt atât în engleză, cât și în rusă. Probabil, în limba rusă există mai multe șanse de a obține un fel de răspuns, dar pe de altă parte - limba engleză este deja foarte integrată, toată lumea urmărește emisiunile de televiziune în limba engleză, ascultă muzica în limba engleză. Ei bine, nu toți, ci audiența revistei Afisha, cel puțin. Ce este de discutat? Nu pot spune că am pus atât de mult în texte în limba engleză. Acesta este un lucru fonetic - a face interesant să sune bine să cânte. Aveți o melodie - și trebuie să umpleți golurile în ea. Acum știu că Vasya are multe sensuri.
Ivanov: Există și trei coarde.
Lisichkin: Cuvintele în limba engleză sunt mai scurte, este mai convenabil să aranjezi linii. Majoritatea absolută a textelor în limba engleză în limba rusă nu este un fel de afirmație semnificativă, ci astfel de cântece. Tempo melodii, cu cuvinte scurte în coruri, oferind un plus de muzică. Și dacă vrem să spunem ceva, atunci este mai convenabil pentru noi să folosim cuvinte lungi în limba rusă.
Sharp: Nu sunt de acord cu asta. Când citiți poezia engleză, există multe cuvinte care creează imagini. Unii Blake sau Donn - trei cuvinte vă cer un întreg sistem. Poezia rusă este mult mai descriptivă.
"În limba rusă, cuvintele sunt mai lungi - și acest lucru este incomod. Dar ei sunt încă, naibii, unii, cățea, și emoțional! "
Gorbunov: De asemenea, am vrut teoria. În limba rusă, cuvintele sunt mai lungi - și acest lucru este incomod. Dar ei încă, o clătită, orice, o cățea, și emoțională! Chiar și cele mai stupide.
Gritskevich: Există mai puțin drama în limba engleză.
Gorbunov: Da. Engleză - informativă. Ce vrei să spui, apoi a spus el. Și apoi se adaugă gunoi fonetic - vrei acest cuvânt, dar este un fel deloc drept. Există multe cuvinte ruse care sunt pur și simplu imposibil de cântat. Am ales cel mai simplu mod - o lectură. Știți cât de greu este să veniți cu un refren? Noi scriem corul în primul rând, astfel încât sună frumos, astfel încât nu există nici un fel de cuvânt acolo. "Squid"!
Ivanov: Engleză vă pare informativă pur și simplu pentru că nu simțiți aceste conotații. Care sunt acolo ca aici. Vorbitorul nativ cu siguranță chiar și în cuvântul dans aude ceva diferit de tine și de mine.
O versiune acoperită a piesei "In Flight", realizată de Everything Made in China pentru proiectul "Postere" "Do Me Exactly"; Primul și singurul cântec al trupei în limba rusă