Elemente stilistice ale vocabularului unei sfere limitate de utilizare - stadopedia

Cuvintele expresionale emoționale sunt distribuite între vocabularul cărților și vocabularul colocvial (prostituția). Pentru a rezerva vocabular cuvinte aparțin de mare, oferind o solemnitate de vorbire, precum și emoțional și expresiv, care exprimă ambele concepte pozitive și negative de evaluare numit. De exemplu, în cartea stilul folosește de vocabular ironic (mărinimie, cuvinte, atitudine donchișotească) dezaprobatoare (pedant, manierisme), disprețuitoare (mască, venală) și m. N. Prin urmare, în mod greșit, uneori, a considerat că vocabularul carte constă doar din cuvinte valoare hotărâre pozitivă, deși astfel, bineînțeles, predomină în ea (toate lexiconul poetic, retoric, solemn).
Prin vocabular cuvinte colocviale sunt afectuosi (miere, mami), plin de umor (dolofan, smeshinka), precum și unele unități care exprimă o evaluare negativă numită concepte (dar nu prea aspră): mândru, chicotind, sa se laude, neinsemnat. Ca parte a vocabularului emoțional, există trei grupuri. 1. Cuvântul cu semnificație conotativă strălucitoare. care conține o evaluare a faptelor, fenomenelor, semnelor, oferind o descriere clară a oamenilor: inspiră, încântătoare, îndrăznește. pionier, 2. Cuvinte cu valoare mai mare. neutră în sensul principal, primind o conotație calitativ-emoțională în utilizarea portabilă. despre un bărbat: o pălărie, o cârpă, o saltea. 3. Un cuvânt cu sufixe de evaluare subiectivă. transmiterea diferitelor nuanțe de sentimente: fiu, barbă fiică.

Unitățile frazeologice sunt tipurile acestora și principalele caracteristici. Colorarea stilistică a unităților frazeologice. Rolul stilistic al F și metodele de utilizare a acestora. Erori în uz F. Dictionare F.

Frazeologia - în secțiunea de lingvistică, știința unităților complexe lingvistice cu caracter stabil: cu capul în jos, prindeți, pisica plângea. Frazeologia este, de asemenea, un substantiv. Întregul set de combinații complexe de combinații stabile - unități frazeologice. F-ism - o unitate dificil de determinat. În fr-ju există chiar și câteva, pisica nu este cu adevărat un f-ism: expresii de croazieră, citate. Unele, datorită utilizării frecvente, dimpotrivă, trec în clasa Ф: aterizare moale.

1. Întotdeauna complex în compoziție. sunt formate prin combinarea a mai multe componente: pentru a sparge capul, sângele și laptele.

2. Indivizibil din punct de vedere semantic. de obicei au o valoare nediferențiată, pisica. Este posibil să se exprime într-un singur cuvânt: pisica a strigat - nu este suficient, să întindă mintea - gândiți-vă.

3. Compoziția lor este constantă. Unul sau altul din frază nu poate fi înlocuit de un cuvânt cu semnificație similară. În loc să plângi o pisică, nu poți spune că pisica a plâns, pisoiul a plâns.

4. Fr - distingem reproductibilitatea. Fr-noi folosim. În forma finită, cum ar fi acestea sunt fixate în limba. Un bosan poate fi doar un prieten, iar un om jurat este doar un dușman.

5. Permeabilitatea sitului: în compoziția lor, nu se pot include în mod arbitrar elemente k-l. Pentru a blunt aspectul - nu poți spune "privirea scăzută în jos", "ochii trist trist". Forma trunchiată și completă: măsoară șapte ori (... o dată tăiată).

6.Stabilitatea formei gramaticale a componentelor lor. fiecare membru al unui frazeolog. Combinația este reprodusă în text descriptiv. Gram. Formă, pisica. Nu pot fi schimbate. Pe picioarele goale, nu poți spune "pe piciorul gol".

7. Majoritatea cuvintelor se caracterizează printr-o ordine fixă ​​de cuvinte. Nu puteți rearanja componentele din fluxul fr-ah, totul se schimbă; nici lumina, nici zorile; sânge cu lapte.

Frazeologich. Expresii (compatibilitate gratuită a tuturor componentelor):

a) citate și aforisme (expresii înaripate) Este timpul să strângeți pietre.

b) proverbele și zicările Dimineața este mai înțeleaptă decât seara. Mică bobină, da scumpă.

c) cliché persona non grata, război rece

d) ștampile (ziare și pasaje publice), aur negru (ulei), oameni în haine albe (medici)

1. Unitățile frazeologice, care au o semnificație apropiată sau identică, intră în relații sinonime. o lume a mazanei - două cizme de aburi, nu există nici un număr - chiar și un ban de duzină, ca niște cîini ai celor necuviți. Expresii. Sinonimele pot fi diferite. Steele. Culoare: carte, generală. conversational, colocv. Din fraze. Un sinonim este de a distinge frazolol. Variante, structuri. ale căror diferențe nu încalcă semantica. Fraze de identitate: nu atingeți fața murdară - nu atingeți fața de murdărie, aruncați o tijă de pescuit - aruncați o tijă de pescuit.

2. Antonyma frazeilor. Antonimul. relațiile din frazeologie sunt mai puțin dezvoltate decât sinonimele. Șapte lăstari pe frunte - praful de pușcă nu inventează, sângele cu lapte - fără sânge în față. Într-un grup special se evidențiază Anton. Vineri, parțial coincid în compoziție, dar având componente care se opun. În sensul: cu o inimă grea - cu o inimă ușoară, întoarce-ți fața - întoarce-ți spatele.

3. Multa valoare a pfs-urilor. Majoritatea cuvintelor franceze sunt lipsite de ambiguitate: piedica este un "obstacol". Dar sunt multe de valoare: un pui umed este o persoană slab-voit, un om care are un aspect patetic, deprimat; pentru a juca un prost - nu fac nimic, se comporta frivol, face lucruri stupide.

relație 4.Omonimicheskie FR-uri apar atunci când aceleași franci-am compoziție acționa într-un complet diferite semnificații: (. Inițiativa privind Proprietatea vorbi în cadrul reuniunii) să ia cuvântul sau să ia podea (cu cineva).

Clicul este limba. Standarde, discurs stabil, general acceptat în publ. Și un discurs oficial de afaceri. Angajații sferei bugetare, ramurile puterii, o politică de detente, comunicarea celulară.

Timbre - expresiile sunt stabile. Har-ra, adesea folosit. în ziarul-public. și afaceri oficiale. stiluri, ver. în șablon se întoarce, și-au pierdut imaginile și imaginile extinse. Coloration. În acest stadiu, pentru a obține un permis de ședere, pentru lipsa de fonduri, se constată o lipsă.

Expresii alungite - citate ale unor oameni celebri, incluși în viața de zi cu zi. Traditie proasta, dar greu de crezut. Am vrut-o mai bine, dar sa dovedit ca întotdeauna.

Dicționarele phraseologice sunt un tip de dicționare în care nu sunt asamblate și interpretate cuvinte individuale, ci unități frazeologice.

Primul dicționar flasologic corespunzător - un nou tip de dicționar - a apărut la sfârșitul anilor '60. Este "Dicționarul frazeologic al limbii ruse" editat de AI Molotkov (Moscova, 1967). Dicționarul este o colecție solidă de fraze stabile rusești. Conține 4000 de articole din dicționar, care oferă definiții ale semnificației unităților phraseologice, caracteristicile lor gramaticale, compoziția componentelor și variația în utilizarea componentelor, sunt prezentate ilustrații; uneori date informaționale etimologice, litări de natură stilistică (cărți, idiosincratice, benzi desenate, depășite etc.).

Recent, interesul pentru aspectul pedagogic al descrierii frazeologiei a crescut. În anii 70-80. creat de învățământ limba rusă pentru frazeologic non-ruși: în anul 1977, o carte de NM Shan, EA Bystrov, BF Koritsky „set fraze din limba rusă“

Articole similare