Pagina 1 din 2
Astăzi, dragi vizitatori ai site-ului MarketStudio, vă cer atenția pentru a vorbi despre scrierea scrisorilor oficiale în limba chineză. Nu acele mesaje murdar pe care le schimb cu „locurile cerești“ prietenii noștri și cunoscuții pline de jargon, argou și internet tot felul de abrevieri, acronime, dar cei care sunt scrise de toate regulile, și, după ce am citit asta, sunt luate în serios. Da, e atât de patetic.
Prin scrierea acestui text am spodviglo nimeni altul decât ca o necesitate pur personală, dar transporta informații în mormânt părea bestialitatea nepermise, așa că vă rugăm să vină la citirea, utilizarea activă și, desigur, corecturi și adăugiri (iartă-mă zeii chinezi și lăsați venerabiții Sinologi să ghideze calea adevărată).
Apoi, despre surse. camarazii mei mindaleglazye ceva inteligibil pe subiect nu a putut spune, slaba cunoaștere a câștigat în lecțiile de anul trecut pe 写作 în condiții de siguranță se evaporă, astfel încât ieșirea rămâne unul - Forum chineză și engleză. În ansamblu, toate cele de mai jos sunt o manifestare a abilităților mele translaționale.
Deci, 商务 信函 - scrisoare de afaceri chineză (ca, într-adevăr, și orice altceva) - constă din astfel de părți:
1. 开头 este începutul. Există, de obicei, în scris 称呼 - numele și adresa persoanei căreia îi scrieți, și, așa cum se obișnuiește printre chinezi, poziția menționată, gradul academic, etc. Apelul dvs. vă arată în ce relații cu destinatarul scrisorii dvs. sunteți. De exemplu: 亲爱 的 - scumpe;敬爱 的, 尊敬 的 - dragă.
2. 启 词 (致词) - salut, deschiderea cuvintelor. Acest lucru poate fi 您好 - Bună ziua, 别来无恙 - Cât de mulți ani, cât de multe ierni; dorințe sau felicitări cu unele festival sau un eveniment: 开 张大吉 - Cu deschidere (de obicei magazine); Vă mulțumim pentru scrisoarea anterioară, sau răspunsurile la întrebările: 上周 曾 发 一 传真 件, 今 仍具 函, 为 NN 事 - Dar în cazul NN săptămâna trecută, trimiteți un fax, hârtia avem astăzi;贵 公司 × × 月 日 赐 函 已 悉 »- scrisoarea pe care au trimis compania dvs. * * dacă ceva am văzut deja. Simplu 您好 nu va funcționa aici. Cuvintele active pentru această etapă:
- 兹 因 - în prezent; acum, în legătură cu (că)
- 兹 悉 - am aflat că ...
- 顷 闻 - doar auzit; tocmai a devenit cunoscut faptul că ...
- 欣 闻, 欣喜 - bucuros să se familiarizeze; bucuros să știu că ...
- 逢 - din fericire sa întâmplat că ...; de drum (din fericire) a trebuit; pentru o ocazie fericită;
- 做 了解 - după cum știți; conform informațiilor disponibile
- 据 报 - potrivit raportului, potrivit raportului.
3. 正文 - partea principală. Aici din titlu și astfel este clar că mergem direct la chestiune. Totul ar trebui să fie laconic, clar, ușor de înțeles, fără indicii. În prezentarea secvențială a gândurilor folosim:
- 第一 (二) - în primul rând (al doilea)
- 再次 - din nou, din nou
- 且且 (而且), 另外 - în plus
- Ultimul - ultimul, în cele din urmă
4. 酬 应 - răspuns tac de legătură, "amabilități" Acest lucru poate servi și ca o însumare a întregii scrisori. De exemplu: 我方 相信, 经过 此次 合作, 双方 的 友谊 将 有 进一步 发展 - Sperăm că această cooperare va contribui la dezvoltarea în continuare a relațiilor de prietenie între noi;再次 表示 衷心 的 感谢 - Încă o dată, ne exprimăm recunoștința din inimă;代 向 公司 其他 同志 问候 - vom trimite salutări altor angajați. activ:
- 特此 函 达 - în special aducerea acestei scrisori la cunoștința dumneavoastră ...
- Operi 此 奉 达 - prin prezenta îți aduc aminte
- 特此 重申 - prin prezenta declar (confirmăm)
- 鸣谢 - exprimă recunoștință profundă
- 不胜 感激 - profund apreciat; infinit recunoscător
- 敬请 谅解 - vă rugăm să înțelegeți și să vă cereți scuze, vă rugăm să introduceți poziția
- 能 请 函复 - vă îndemnăm să răspundeți în scris
5. 祝颂 词 - "Dorințe și speranțe", care contribuie la crearea încrederii între corespondenți. Exemple de dorințe:
- 诚 祝 生意 兴隆 - Îmi doresc sincer prosperitatea în afaceri
- 敬 颂 台安 - cu dorințe de bunăstare
- 此致 - vă trimitem ..., cu respect, cu sinceritate a ta (a)
- 此致敬礼 cu respect
- 希望 早日 答复 - Sper să obțin un răspuns cât mai curând posibil
6. 签署 este semnătura. Aboneaza-te pentru a fi numele complet, precum și orice 老王 小李, și, de asemenea, mai bine cu indicarea poziției: NN 部 主任 张 金水 - Șef al Departamentului de NN Zhang Jin Shui;公司 经理 王富成 - manager de Wang Fucheng, etc.
Desigur, mulți scriu acum e-mailuri sau le tipăresc. În ultimul caz, este recomandabil să puneți o semnătură manuală lângă numele și prenumele tipărite și înainte de aceasta adăugați 谨 上 sau 谨 呈 - cu respect.
Sper că aceste informații vor fi utile atat casual si cititorii regulate Magazeta, deoarece mulți dintre ei trebuie să se confrunte cu oficialii și instituțiile chineze. Prin urmare, îndemn toate (în special experimentală) Acțiunea expresii utile, exemple de noroc gata făcute scrisori, și de bună cu corespondența ta!
Mai multe informații (deși în limba engleză) găsiți pe site-uri:
Materiale înrudite:
În acel moment pe forum.
Pregătiți pentru publicare cartea, monografia sau colecția de lucrări.
Puteți vedea o parte din lucrările noastre aici: