Multe cuvinte ale limbii sârbe sunt foarte asemănătoare cu limba rusă. Și acest lucru nu este întâmplător, pentru că limbile noastre sunt legate, se întorc la limbajul strămoșilor comuni slavici.
Este ușor ca o persoană rusă să înțeleagă fără traducere, de exemplu, multe proverbe sârbe: fără făină, știința nu contează; Făină și nevitia uchioveka; Cum nu se poate gristi, nu aratati dintele; Ako je un bărbat, o soție este martir; Bătrânul are o soție tânără, dezastrul este gata; Kakav otats, takav syn; Ca un cuib, o pasăre este o iava; Știința blugi este rodul colinei lui Koren; Nu păcătuiește sufletul; Aveți un timp proaspăt.
Cu toate acestea, nu totul este atât de simplu. Începând să studieze limba sârbă, o persoană rusă întâlnește un fapt interesant: multe cuvinte sârbe, foarte asemănătoare cu cuvintele din limba rusă, se dovedesc a avea un alt sens. De exemplu, un discurs în limba sârbă nu este un "discurs" sau "vorbit" rus, ci un "cuvânt". Cuvântul în limba sârbă este "scrisoare", iar litera este "copac de fag".
Există multe exemple similare în paralela limbilor ruse și sârbe. Să luăm cuvintele din limba sârbă, asemănătoare cu denumirile rusești pentru mâncare sau mâncare.
În ambele limbi există un cuvânt roluri - dar în Serbia acest cuvânt este numit câmp mac. Cuvântul varenik în limba sârbă înseamnă "vin preparat cu miere și piper". Soiul nu este un fel de mâncare deloc, ci "digestie"; în plus, în tehnica de așa-numita sudare a metalului. Cuvântul ceapă sârbă este un termen științific, care în geometrie desemnează un arc sau un cerc, iar în arhitectură - o boltă sau un arc. Cuvintele ficat și cookie-urile sunt numite carne prăjită sau coaptă, prăjită. Bere - "orice băutură" și suc - "orice băutură răcoritoare" sau "zer de lapte". Cuvântul sire poate însemna "brânză de vaci". Nu coincide în sensul cu "gemenii" ruși și cu supa de cuvânt sârbească: ei numesc un rezervor de pește sau pește, precum și un zmeu.
După cum puteți vedea, cuvintele cu o asemănare externă înșelătoare pot fi două. Unele dintre ele reflectă concepte apropiate - de exemplu, sârbii. Kubiti ("sărut") și rusă. a iubi; Sârb. îmbrăcăminte ("păr") și rus. Xhosa; seculară ("lume") și rusă. laic; Sârb. În curând ("recent") și rusă. în curând.
Alte cuvinte similare se dovedesc a fi foarte îndepărtate în sens. De exemplu: sârb. tutun ("maestru al confecționării pieilor") și rus. tutun; Sârb. zhuriti (grabă) și rus. a certa; Sârb. rănit, dăunător ("diligent, diligent") și rus. dăunătoare, dăunătoare.
Printre cuvintele sârbe, există multe astfel încât cineva care vorbește limba rusă, se pare ridicol, datorită asocierii specifice pe care le evocă. De exemplu, partea superioară a obrajilor, pometele în sârbă numit jagoditsa casă - kuћa, limba maternă - materњi jezik, cheie - Dirk, sânii femeii - dojka, vin - viață dolaziti - abdomen, pentru a decora cu broderie - var mâner de blocare - Kvaka, deficitul este mama.
Cuvintele cu o asemănare externă înșelătoare nu sunt atât de inofensive. Abuzul lor duce deseori la situații comice. De exemplu, un sârb a fost întrebat în limba rusă: „Care este numele tau“ - „Vă mulțumesc, toată lumea este sănătos“, - a spus el, realizând numele cuvântul „în limba sârbă“ - în sensul de „familie, rude apropiate.“ Se întâmplă confuzii cu rușii care încep să învețe limba sârbă.
Specialiștii în domeniul traducerii și predării limbilor străine au acordat multă atenție insidiosității cuvintelor cu o asemănare externă înșelătoare și le-au numit, prin urmare, "prieteni falsi ai unui interpret".
Materialele revistei "Sufletul Slavic"