Verificați diploma și cursurile pentru plagiat mai devreme decât știința va face!
Ce este o traducere certificată a documentelor și de ce este necesar?
Traducerea certificată a documentelor de către un notar este un tip de serviciu al cărui scop este traducerea într-o limbă străină sau rusă. Poate fi orice fel, inclusiv documentația, care confirmă identitatea, educația și alte drepturi. În viitor, el este notat cu semnătura și sigiliul. Textul tradus ar trebui să fie un specialist certificat, a cărui semnătură este, de asemenea, legalizată.
De regulă, traducerile acestui nivel sunt necesare pentru persoane fizice și juridice în vederea intrării în vigoare pe teritoriul unui anumit stat. Acestea sunt prezentate instituțiilor statului în locul cererii. Adesea, actele certificate sunt emise de notar atunci când încheie tranzacții cu parteneri străini sau când eliberează o viză.
Amintiți-vă că traducerea nu trebuie să aibă niciun fel de bloturi sau corecții. Un font lizibil sau prezența simbolurilor unui alfabet străin, o hârtie ușor sfâșiată - toate acestea sunt motivele refuzului, dacă se dorește, de a nota documentul. Traducătorul trebuie să aibă, de asemenea, o diplomă corespunzătoare.
Care este procedura de certificare a transferului?
Traducerea autorizată permite legalizarea unui document oficial. înregistrate într-o altă țară, pentru prezentare la locul cererii. Orice serviciu de stat o poate solicita. Deci, aflându-se pe teritoriul Federației Ruse, un cetățean străin nu va putea să-și găsească oficial un loc de muncă sau să înceapă instruirea până când își va asigura documentele, și anume le va traduce în limba rusă. Aceste documente includ: certificate, diplome, pașapoarte, certificate, cărți de muncă, contracte de firme străine, documente contabile și fiscale, cartele de plecare, licențe de conducere și diverse forme de informații. Într-un cuvânt, toate acele lucrări care trebuie prezentate la locul cererii.