Scopul este dezvoltarea:
Scopul este educativ:
Vorbirea directă este transmiterea discursului unei persoane fără schimbări, așa cum a fost pronunțată.
Discursul indirect - acesta nu este un discurs verbatim al unei persoane, cu ajutorul unor clauze subordonate suplimentare.
În traducerea discursului direct, apar o serie de forme gramaticale regulate. lexicale și sintactice.
În propoziția cu discurs indirect, există o clauză principală și o clauză suplimentară. Această structură este clar vizibilă în limba rusă:
El a spus că nu va merge la pescuit mâine.
Predicatul din propoziția principală determină (prin regula armonizării timpului) timpul gramatical din clauza subordonată.
Discursul indirect în limba engleză "funcționează" în conformitate cu regula de reconciliere a Times. Prin urmare, o bună cunoaștere a acestei reguli va facilita în mare măsură înțelegerea funcționării discursului indirect.
Lucrarea discursului indirect va fi dezasamblat în conformitate cu următoarele puncte: o sentință afirmativă (negativă), o sentință imperativă, o sentință interrogantă.
Cele mai vizibile schimbări în traducerea discursului direct în indirecte și invers sunt schimbările în ordinea cuvântului (sintactică) și în vocabular. Le acordăm atenție, mai întâi de toate. Iar schimbările gramaticale corespund complet regulii armonizării timpului.
Tema 1. Traducerea afirmativului (negativ) și a propozițiilor imperative în discursul indirect
Cel mai comun verb cu care este introdus discursul indirect este verbul care spune. În același verb folosit de mulți alții: spune, informa, anunța, întreba, exclama ... Alegerea verbului depinde de sensul de culoare pe care doriți să le adăugați la propunere.
O propoziție de teză începe de obicei cu uniunea.
Spune că vrea să găsească o soție bună. - Spune că vrea să-și găsească o soție bună.
Propuneri afirmative
În tranziția de la discursul direct la indirect, apar o serie de schimbări lexicale și gramaticale. Înainte de clauza subordonată, un pronume este, de obicei, pus așa. De exemplu, pronumele personale și posesive se modifică:
Mary spune: "îmi fac temele în fiecare zi."
Mary spune că își face temele în fiecare zi.
Mary spune: "Nu ma duc la cinema mâine".
Mary spune că nu va merge la cinema mâine.
Propuneri imperative
Când traducem o sentință imperativă din discurs direct într-un predicat indirect, ea ia forma unui infinitiv cu o particulă.
Sintagma imperativă poate fi introdusă în discurs indirect, cu ajutorul verbelor. comandă. solicitați transferul semantic și emoțional mai precis al detaliilor.
"Alăturați-vă rugăciunii", predicatorul îi întreabă pe oameni.
Predicatorul îi cere poporului să se alăture rugăciunii sale.
Dacă într-un discurs direct predicatul are o negare, atunci în discursul indirect este afișat ca o particulă care nu mai este până la infinitul verbului.
Profesorul spune: "Nu fuma în școală!" - discurs direct
Profesorul spune / comandă / solicită elevului să nu fumeze în școală. - discurs indirect
Tema 2. Traducerea sentințelor cu întrebări generale și speciale în discursul indirect
Întrebare frecventă
Când traducem o întrebare generală de la discurs direct la indirect în întrebare, ordinea cuvintelor din invers se schimbă pe linie. Adică ordinea cuvintelor din întrebarea generală devine aceeași ca în simpla narațiune. Să aruncăm o privire la toate modificările din următorul exemplu:
"Mă iubești?", Fata îi întreabă pe prietenul ei. - discurs direct.
Fata îi întreabă pe iubitul ei dacă / dacă o iubește. - Discurs indirect.
Fata îl întreabă pe iubitul ei dacă o iubește.
Deci, în discursul indirect, ordinea cuvintelor din întrebare a devenit directă, adică forma de întrebare a dispărut (nu există nici un verb auxiliar). În consecință, predicatul (iubirea) este acum în concordanță cu subiectul (el) în persoană și număr. În discursul indirect există particule dacă / dacă, care corespund complet rușilor.
- Există bomboane în buzunar? copilul îi întreabă pe mama sa.
Dacă sunteți niște bomboane în buzunar.
Copilul la întrebat pe mama dacă avea în buzunar bomboane.
După cum puteți vedea, în tranziția de la discursul direct la cel indirect, a apărut o altă schimbare lexico-gramatică în întrebare - pronumele orice. din anumite motive, a fost înlocuit de unii.
Ediție specială
Într-o întrebare specială, atunci când trece de la discursul direct la ordinea orală indirectă, ea devine și ea directă, dar cuvântul de întrebare rămâne în primul rând. Particulele dacă / dacă nu sunt folosite aici, la fel ca în varianta rusă, nu există particule.
El îi întreabă: "Care este floarea ta preferată?" - discurs direct.
El îi întreabă ce este floarea ei preferată. - Discurs indirect.
El a întrebat ce floare era preferată.
"Unde locuiești?", Criminalul îl întreabă pe băiat. - discurs direct.
Criminalul îl întreabă pe băiat. - Criminalul îl întreabă pe băiat unde locuiește.
Tema 3. Discursul indirect în propoziții, unde verbul introductiv are forma trecutului
Dacă discursul indirect este introdus de un verb sub forma prezentului timp, atunci în propoziția subordonată verbul are aceeași formă ca și în vorbirea directă.
"Plec mâine", spune el.
Spune că pleacă mâine.
"Am plecat acasă mai devreme", explică ei.
Ei explică că au plecat acasă mai devreme.
"Ai jucat pianul toată ziua?", Întreabă ea.
Ea întreabă dacă joacă pianul toată ziua.
"Unde ai fost tot timpul?", Întreabă profesorul.
Se întreabă profesorul.
Predicatul introductiv (înainte de asta) definește planul principal al timpului pentru întreaga propoziție. Dacă acest predicat în discursul indirect este sub forma de timpul trecut, verbul în clauza subordonată, tranziția de la directă la vorbirea indirectă este supusă schimbare de timp.
Prezent simplu
Fata a spus: "Suntem fericiti aici".
Fetița a spus că sunt fericiți acolo.
"Cum obișnuiți să lucrați?", Îl întrebă ea.
Ea la întrebat cum a reușit.
Prezent continuu
"Avem un timp foarte bun pe litoral", a scris ea.
Ea a scris că au avut un timp foarte bun la malul mării.
"Mergeți undeva?", A întrebat polițistul răpitorul.
Polițistul la întrebat pe ucigaș dacă merge undeva.
Past Simple / Present Perfect
"Am mers la cinema săptămâna trecută", au spus ei.
Au spus că au mers la cinematograf cu o săptămână înainte.
"Unde ai fost tot timpul?", A întrebat mama.
Mama a întrebat unde a fost tot timpul.
Past Permanent / Present Perfect Continuă
"Mă gândeam la tine toată ziua", a spus femeia.
Femeia a spus că se gândea la el toată ziua.
Perfect trecut / trecut Perfect continuu
Când se traduce de la discurs direct la indirect, aceste vremuri sunt păstrate neschimbate.
Omul de afaceri a spus: "Mi-am câștigat primul milion de dolari până la vârsta de 19 ani".
Omul de afaceri a spus că, până la vârsta de 19 ani, și-a câștigat primul milion de dolari.
Băiatul a spus: "Îmi făcusem temele timp de 2 ore când a venit mama mea".
Băiatul a spus că și-a făcut temele timp de 2 ore când a venit mama lui.
Viitor simplu
"Voi veni cât mai curând posibil", a promis el.
El a promis că va veni cât mai curând posibil.
"Când vă veți alătura nouă?", A întrebat ea.
Îl întrebă când se va alătura.
Viitor continuu / Viitor Perfect / Viitor Perfect Continuu
"Vom face multe lucruri viitoare luni", a spus el.
El a spus că ar trebui să facem o mulțime de lucru în ziua de luni următoare.
"Mi-am terminat raportul până la ora 3", a sperat el.
Spera că ar fi terminat raportul până la ora 3.
"În luna viitoare voi lucra la acest joc timp de un an", a spus dramaturgul.
Dramatrul a spus că în luna următoare ar fi lucrat la acea piesă timp de un an.
Modelele verbale, dacă au forma timpului trecut, își schimbă formele atunci când trec de la discurs direct la indirect.
"Pot să merg acolo într-una din aceste zile", a spus el.
El a spus că ar putea merge într-una din acele zile.
"Trebuie să mergem imediat acolo", a spus el.
El a spus că trebuie să mergem imediat.
constatări:
întrebări:
Excizia pentru această lession:
Traducerea pronunțărilor afirmative (negative) și imperative în discursul indirect
Tema 2. Traducerea sentințelor cu întrebări generale și speciale în discursul indirect
Tema 3. Discurs indirect în propoziții, unde verbul introductiv are forma trecutului