Numele mărcii provine din numele zeiței victoriei Nicky și sunetele originale "Nike". Acesta este modul în care se pronunță în Statele Unite. Cu toate acestea, ignorarea acestui fapt, pe de o parte, și regulile de lectură cuvântul englezesc „Nike“, pe de altă parte, a dus la scară largă în Europa, în general, și Rusia, în special, transcriere greșită „Nike“. Incorect, în esență, numele nu numai că a rădăcinat și a fost fixat, dar și folosit în numele reprezentantului oficial al companiei în Rusia.
Producătorul italian de mașini sport scumpe se numește "Lamborghini". Conform regulilor de citire în italiană, dacă după "g" este "h", atunci este citit ca "G". Cu toate acestea, în Rusia, pronunția incorectă a lui Lamborghini este atât de comună încât chiar și sistemul de căutare auto Google îl dezvăluie. Dar dacă spui Lamborghini în mod obișnuit cu italianul, vei fi privit ca un idiot care a provocat o insultă gravă.
Pronunțată "Porsche" cu accent pe prima silabă în numele fondatorului companiei Ferdinand Porsche. Ruși sau silabă confuz sau pierde cele din urmă, întrebându-de ce nu a citit finală „e“, în numele unui SUV de lux Cayenne (Porsche Cayenne).
Unii luptători pentru numirea corectă a tuturor și totul asigură că este necesar să spui "B-M-Double-Yu". Nu este necesar - pentru că "BA-M-V" este o pronunțare perfectă pentru BMW, automobilul german, al cărui nume se știe că sa întâmplat, fiind redus de la Bayerische Motoren Werke. În germană, literele care sunt incluse în numele de marcă sunt numite astfel, iar W este "Noi".
6. Spălați Shadon.
Contrar credinței populare din Rusia, numele brandului de vinuri de șampanie renumit în întreaga lume nu este "t" în cuvântul Moet, ci "n" în cuvântul Chandon. Uniunea "și", reprezentată în numele ampersand, este citită, așa cum ar trebui să fie în franceză, "e".
7. Lewis.
O cercetare amănunțită a arătat că ambele opțiuni au fost stabilite de mult timp în uz comun, și chiar și în SUA există ambele opțiuni. Oamenii continuă să fie interesați, să argumenteze, pentru a dovedi, dar întregul corp de dovezi în acest caz, se reduce la două puncte: vorbitori nativi de limba engleză spun adesea Livayz pentru că Levi în conformitate cu regulile numele în limba engleză este citit ca „Liban“; dar creatorul primelor blugi numit Levi. Levi Strauss a fost un evreu german, care la naștere a fost numit Loeb. La vârsta de 18 ani sa mutat de la Bavaria lui natală la San Francisco, iar numele său pentru comoditate în Statele a devenit Levy. Și dacă urmați gramatica limbii engleze, atunci "Lewis" corect.
În mod surprinzător, de fapt, "ziroks", dar nu "copiator". În Statele Unite, litera inițială "X" este întotdeauna citită ca "Z". "Xena - regina războinicului" este, de asemenea, scrisă "Xena". Dar în Rusia de la prima mașină de copiat, Xerox a fost numit Xerox, iar acum nimeni nu va înțelege ce se întâmplă dacă aude "ziroks".
Samsung este pronunțat în Rusia pronunțat ca "Samsung", dar mai corect "Samson". cu un accent pe prima silabă, care în traducere înseamnă "trei stele".
Reprezentanța rusă a fabricantului japonez Mitsubishi în ultima sa campanie sa concentrat pe opțiunea Mitsubishi. Sunetul penultima în limba japoneză de fapt, se arată ca o încrucișare între „o“ și „sh“, dar mai aproape de „cu“ mai degrabă decât „SH“, astfel încât yaponista marea majoritate și traducători din japoneză continuă să insiste asupra „Mitsubishi“.