Care sunt subtitrările?
Printre utilizatorii cele mai populare sunt subtitrările moi, fiind ușor de creat și editat, inclusiv traducerea, au o dimensiune mai mică, astfel încât să le puteți descărca chiar dacă canalul este slab. Deși va trebui să vă ocupați de DVD-urile pre-redate. Dar aceasta nu este o problemă, deoarece programele existente vă permit să transcodați subtitrările de la un tip la altul. Pregătiți subtitrările pot fi de pe mai multe site-uri, introduceți în Google ceva de genul "subtitrări în filme" și vi se va oferi un milion de site-uri tematice care oferă subtitrări gata în mai multe limbi și tipuri. În acest caz, puteți vedea fișierele cu următoarele tipuri (extensii):
- srt - formatul textului pentru subtitrările SubRip, inițial formatul de formatare a textului nu a fost acceptat, acum sunt acceptate modificările de culoare și diferitele contururi ale caracterelor.
- smi (smil) - formatul textului de subtitrari, bazat pe SGML, aproape tot ceea ce este tipic pentru designul de text pentru HTML si CSS este sustinut in acest format.
- Sub / IDX - binar format prerendernyh subtitrare VobSub utilizate în program, denumit uneori subtitrari format VobSub, deși nu este foarte adevărat, dar odată ce devine clar ceea ce înseamnă.
- s2k - formatul de text al subtitrărilor acceptate în programul Sasami.
Programe pentru lucrul cu subtitrări
Acum este momentul să trecem de la teorie la practică. Timp de mai mult de o jumătate de an am folosit distribuția Kubuntu. Nu intenționez să schimb încă, deși majoritatea celor scrise vor fi valabile și în alte distribuții Linux. Pentru a afla ce este în cazul lui Kubuntu pentru cazul nostru, introduceți:
$ sudo apt - căutare cache subtitlu
În plus față de jucători și de tot felul de biblioteci, au fost emise următoarele cereri:
- subtitleripper (subtitleripper.sourceforge.net) este un ripper simplu pentru subtitrari DVD care necesita transcod;
- submux - dvd (www. Boutell.com / lsm / lsmbyid.cgi / 002188) - un multiplexer cu subtitrare, cu care le puteți adăuga în fișiere. vob.
$ sudo mcedit /etc/apt/sources.list
Salvați modificările și introduceți-le în consola.
$ sudo apt - obțineți actualizare
Capturarea subtitrărilor în Linux
După ce execuțiile din lista utilităților apt cunoscute au rămas subtitrări. dar a mai existat și un altul. Și le stabilim.
$ sudo apt-get instalare subtitleripper ksubtitleripper netpbm transfig
În general, pentru a lucra cu discuri DVD în Linux există un program excelent (mai exact un script pe Perl) dvd. rip (www. ieșire 1. org / dvdrip) capabil, inclusiv jefuirea subtitrare, dar dvd. rip probabil merită un articol separat, așa că să vorbim despre asta oricum data viitoare. Să ne ocupăm de subtitrare și de împingător. Primul pachet include 5 utilitare consola - srttool. subtitlu 2 pgm. pgm 2 txt. vobsub 2 pgm. subtitlul 2 vobsub. îndeplinindu-și sarcina, folosind care puteți converti subtitrările DVD-urilor în sub-text sau VobSub. Fluxul este convertit în ppm sau format de fișier pgm, apoi detectate și convertite în ASCII folosind GOCR (jocr.sourceforge.net), care vor fi instalate ca dependențe (pentru obligatoriu ksubtitleripper). Pentru a finaliza lucrările prima nevoie transcodați (www.transcoding.org), care poate fi instalat prin tastarea „sudo apt - get install transcodați“.
Pentru a extrage subtitrările în ASCII din fișierele vob care aparțin primului film din directorul curent, introduceți următoarele comenzi:
$ cu la vts_01 _? .vob | tcextracția -x ps1 -t vob -a 0x20 | subtitle2pgm -o movie_1
$ srttool -s -i film_1.srtx -o my_movie_1.srt
Procesul este lung și cu un calculator slab de timp pentru ca această operațiune să meargă decent. La ieșire, obținem fișierul meu _ _1. srt conținând subtitrări. Parametrii pentru echipe, după cum puteți vedea nu prea mult, voi explica doar - un 0 x 20. Filmele după cum vă amintiți, pot conține mai multe subtitrări, valoarea de 0 x 20 corespunde cu primul, 0 x 21 cu al doilea și așa mai departe. Subtitrările în format VobSub sunt obținute cu un ordin de mărime mai rapid, dar cântăresc și mai mult. Mai întâi, extrageți fluxul de subtitrare folosind comanda:
$ cat vts_01 _? .vob | tcextract-x ps1 -t vob -a 0x20> my_sub.ps1
Și apoi recode în formatul VobSub.
$ subtitle2vobsub -i vts_01_0.ifo -p mysub.ps1 -o nume_film
Documentația descrie toate opțiunile și combinațiile posibile de utilizare a acestor utilitare. Front-end la subtitleripper pentru bibliotecile KDE - .. Ksubtitleripper (ksubtitleripper berlios de furnizează un fișier de subtitrare cu .VOB original și fișierele .sub în format srt este mult mai ușor să nu deranjat să memoreze numeroși parametri.
Începeți prin tastarea în terminalul de împachetare. Apoi, în câmpul Vob sau Sub fișiere, specificați sursa, în Director - directorul pentru salvarea fișierelor și faceți clic pe OK. Aceasta este înțelepciunea. Dacă gocr nu poate recunoaște câteva litere, utilizatorul este pus o întrebare, în paralel se efectuează verificarea ortografică. Suporta trei codificari UTF 8, DOS si engleza standard. Apropo, subtitrările în format VobSub pot fi eliminate folosind mencoder. care face parte din MPlayer.
Editarea subtitrărilor cu SubtitleEditor
Se caută un pic site-uri tematice au reușit să găsească un program adecvat, cu o interfață convenabilă GTK +, cu ajutorul căruia puteți edita subtitrări, inclusiv în limba rusă - (.. Kitone liber fr / subtitleeditor /) SubtitleEditor. Utilizarea SubtitleEditor poate fi foarte ușor de a adăuga, edita sau elimina subtitrări, cu sistem convenabil de căutare și înlocuire, pentru a converti rata de cadre pentru a controla momentul și urmări bug-uri. Suporta mai multe formate de subtitrare (SSA, ASS, SubRip (srt), MicroDvd (sub)). Distribuită sub licența GNU GPL.
Nu există niciun program în repozitoriul Ubuntu, dar asta nu înseamnă că trebuie să te încurci cu compilația. Deschideți fișierul /etc/apt/sources.list și adăugați linii în el (pentru Dapper Drake):
După aceea, actualizăm baza de date și instalăm:
$ sudo apt-get actualizare
$ sudo apt-get instalează subtitrările
În timpul instalării, veți primi un mesaj care să ateste că "Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" Și cererea de continuare, apăsați Y. nu este nimic în neregulă cu asta. Dacă tot doriți să compilați un pic, despachetați arhiva și introduceți ./autogen. sh face face instalare. Rulați programul tastând "subtitleeditor" în terminal sau selectând elementul corespunzător din meniul K - Multimedia.
Modificarea subtitrărilor este un caz special de creare a unui nou, deci vom lua în considerare acest proces. Înainte de a începe, du-te la Options-Preferences, și apoi în fila Encoding, clic pe Adăugați, adăugați codificare CP1251 cele mai multe utilizări, dar de dragul solidarității proletare se poate adăuga și KOI8R și altele începând cu caractere chirilice. Apoi utilizați săgețile pentru a muta setul de caractere principal la începutul listei. Când creați subtitrări, acest rol nu se redă, dar când salvați, puteți specifica oricare dintre codificările selectate. Pentru a crea un nou fișier de subtitrare, selectați Fișier - Nou (Ctrl + N). Pentru a insera o nouă înregistrare, selectați Editare - inserare după (introduceți cheia), va apărea o nouă linie.
Este foarte ușor de utilizat editorul de stil. Am pus acest lucru în numele numele de stil, și apoi, în caseta Fonturi, selectați fontul și efectele (bold, subliniat, etc), in aparitia Color - culoarea, Border - cadru gros în Transformări - puteți personaliza unele dintre efectele din aligment - aliniere. Când este introdus tot, apăsați Insert (sau Ctrl + Insert) și creați o linie nouă, repetând mai întâi toate operațiile. Atunci când intră într-un timp, ușor de a face greșeli și ora de începere a subtitrării se poate suprapune cu cel precedent, pentru validare, selectați Tools - Verificați timp.
$ mplayer / home / grinder / video / film. AVI
VIDEO: [DIVX] 352 × 216 24bpp 25.000 fps 94,1 kbps (97,5 kbyte / s)
După cum puteți vedea, Linux are tot ce aveți nevoie pentru cei care doresc să lucreze cu subtitrări. Și, deși unele instrumente nu au ajuns încă la lansări cu număr mare, ele sunt deja pregătite pentru utilizare. Linux pentru totdeauna.