≡ Acasă → Traduceri → Traducere în rusă
De obicei, cunoștința a doi colegi-traducători începe cu faptul că se vorbește cu ce limbi lucrează. Și sunt foarte surprinsă când o persoană îmi spune, de exemplu: "Fac traduceri din limba engleză în rusă și viceversa".De ce sunt surprins? Pentru că eu, de exemplu, nu traduc în engleză. De la engleză fac, dar dimpotrivă - numai dacă e foarte bine întrebat.
Pentru o vreme m-am simțit puțin greșit. Toți oamenii scriu că traduc așa și așa, implicit de traducere, de asemenea, cred că lucrezi în ambele sensuri, iar eu sunt doar un singur pot, dar în opusul - „în limba rusă“, lent, incomod și prea Probabil că nu am practicat prea mult în limbaj, nu simt asta, m-am gândit atunci. Această explicație a sunat cel puțin ciudat, dar pentru o vreme m-am liniștit.
Din text a dat distinctiv "ruso turisto", încercând cumva să explice în străinătate.
Apoi am încercat să traduc traducerile din limba rusă în engleză ca experiment, dar de fiecare dată când am devenit din ce în ce mai convins: este necesar să se traducă în propria limbă. În principal pentru că interpretul trebuie să știe perfecțiunea nu este limba codul sursă (în principiu, este suficient pentru a înțelege sensul textului), și limba-țintă, cel care a efectuat traducerea! Este o bună cunoaștere a limbii țintă, care va face textul ușor de citit, literar și nu se va da străinilor. Cel mai bine este dacă cititorul nu înțelege că textul era inițial în altă limbă.
În general, dacă sunteți un operator de transport al unei limbi străine, și vă oferă pentru a face, de exemplu, traducere din limba rusă în limba engleză, nu fi lacom - este mai bine de a oferi clientului pentru a găsi cea pentru care limba maternă. Sau, cel puțin, să avertizeze că traducerea va fi "cu un accent". Dacă clientul este mulțumit de acest lucru, aveți nevoie și de carduri.
Împărtășește în social. crearea de rețele
Plus o sută! Pentru mine, limba engleză este aproape un al doilea acasă, nu-mi amintesc, la acea vârstă, atunci când el nu știa))) pentru mine, dimpotrivă, plăcerea de a traduce în limba engleză, pentru că am citit-o mai mult decât rusă și filme seriale uite , și un jurnal pe care îl conduc periodic)