Ritmul accelerat al vieții face discursul nostru mai rapid. În viața de zi cu zi sunt folosite adesea expresii scurte, care sunt foarte potrivite pentru comunicare "pe fugă". Prietenii se salută reciproc, spunând că în loc de "zi bună" doar "zi!". Consolând un prieten, în loc de un monolog lung, adolescentul va spune: "Hammer! “. Reducerea numărului de cuvinte este caracteristică nu doar pentru slangul tinerilor, ci și pentru stilul oficial de afaceri. Nu cu mult timp în urmă, lingviștii au remarcat că patronimul a început să dispară ca o parte necesară a tratamentului normativ. Acum, tradiția de a se adresa reciproc cu numele și întoarce patronimic. Totuși, rata pronunțării lor se schimbă.
Astfel, în manualul de limbă rusă pentru clasa a 8-a, editat de MM Razumovskaya a declarat că patronim nu este corect să spunem, alta decât „Ivanovici“, „Senya“, „Andrevna“, „Nikolayevna“. Este destul de greu să ne imaginăm că Pal Palicha a fost invitat pe scenă pentru a obține un premiu de prestigiu. Un astfel de apel pare familiar, relevant, poate în mediul familiilor mult cunoscute, dar nu într-o afacere sau într-un eveniment oficial. Este așa? Pentru ajutor, am apelat la ghidurile de etichetă de vorbire.
Se pare că lingviștii au opinii diferite asupra acestui punctaj. Unii cred că pronunțarea pronunției de patronimică în limbaj este depășită, percepută ca fiind nenaturală, carismatică. Prin urmare, insistă asupra utilizării în discursul așa-numitele concrețiuni forma patronime, adică, cele care rezultă din pierderea câtorva sunete din mijlocul cuvântului, „Pavel Pavlovich Ivanov invitat să primească premiul pentru realizări deosebite în domeniul fizicii cuantice.“
Alții cred că pentru stilul oficial de vorbire în mod necesar pronunția ca "Pavel Pavlovich." Și formele strânse ar trebui să rămână în stilul unei întâlniri casual, colocvială. Ce mai faci, Nikolai Alekseich? "-" Lucrurile merg bine, Sophia Andreevna ".
Este interesant faptul că în Rusia, în Evul Mediu complet dupa numele meu a fost chemat doar cei mai importanți oameni din societate: boierii, prinți. Potrivit comediei lui Leonid Gaidai, mulți își amintesc recursul solemn: "Țarul și Marele Duce Ivan Vasilijevič". Fără a „-vicha“ ar putea fi numit nobili stimat și bărbați militari, „Semion Ivanov fiul“, „fiul lui Andrei Petrov.“ În curs au existat și forme de diminuare și auto-depreciere a numelui. „Andreiko“, „Ivashka“, „Vanka“, „Vaska“ - ca un semn de reverență speciale au semnat petiții la numele regal.
Scrie în cartea sa „Ceea ce nu este clar din clasici, sau Enciclopedia Rusă secolului al XIX-lea de viață“ Yuri Fedosyuk, la sfârșitul secolului al XIX-lea, în familii aristocratice la „tu“ și numele apelat la reciproc, nu numai oameni, nefamiliare, dar, de asemenea, soț și soție , copii și părinți. În romanul lui Ivan Turgheniev „ajunul“ este o remarcă tipică despre unul dintre personaje: „Nikolai Artemyevitch a spus întotdeauna la soția lui“ tu „fiica - în cazuri excepționale.“
Caracteristica specifică "sovietică" a cercetătorilor de etichetă de vorbire numesc "poking", care a fost adoptată în cercurile de partid și Komsomol. În același timp, "voi" ar putea fi combinate cu numele și patronimul: "Tu, Ivan Petrovici, ești un om bun, eu te respect."
Să ne întoarcem azi. Lingvist Natalia Formanovskaya, care deține un număr de studii și manuale cu privire la eticheta de vorbire, oferă să ne amintim că în limba vorbită Rusă există două variante de pronunție a numelor și a numelor de familie: full - aproape de pronunția ortografia (Ivan) și incompletă - pronunția contractio (Ivan Vasilych). Utilizarea acestor forme de nume-patronimic depinde de situația în care se produce comunicarea. Comunicarea oficială de afaceri necesită o pronunțare completă a numelui și a patronimului în cunoștință, prezentare, prezentare către public. Și într-o conversație obișnuită de afaceri, conversația este permisă să folosească o versiune prescurtată a numelui-patronimic.