(pagina 1 din 15)
prefață
Aproape toți ne place să primim scrisori, dar rareori nimănui le place să le răspundă, mai ales dacă scrisoarea ar trebui să fie scrisă într-o limbă străină. Scrisorile sunt totuși vitale. Ne dau ocazia de a găsi noi prieteni și de a nu rupe legăturile cu vechii.
Această carte este o colecție de eșantioane de scrisori obișnuite, de zi cu zi, în limba engleză, mai exact, în versiunea sa modernă americană. Fiecare scrisoare este dată cu o traducere în limba rusă.
Nevoia de astfel de beneficii este incontestabilă, în special în legătură cu acele schimbări cardinale în viața publică care au avut loc în țara noastră în ultimii ani. Corespondența cu străinii a devenit un lucru obișnuit, natural pentru mulți.
Pe de altă parte, se știe cât de greu este să scrie chiar o scrisoare simplă într-o limbă străină, în ciuda unui studiu mai mult sau mai puțin lung al limbii la școală și la institut. Scrisorile sunt un gen special care necesită o cunoaștere destul de bună a limbii în care sunt scrise.
Deci, înainte de a vă scrie o carte de scrisori în limba engleză despre multe teme de zi cu zi, de zi cu zi sau, după cum spune titlul, "pentru toate ocaziile".
Nu este necesar să copiați cu cuvânt cuvântul sau litera din această carte. Poți și ai nevoie de ceva pentru a remodela, ceva să scadă. Cu toate acestea, mostrele de aici, în multe feluri, vă vor ajuta să scrieți o scrisoare pentru aproape orice situație.
Cartea cuprinde trei părți.
Prima parte, Introducere, este dedicată etichetei de a scrie o scrisoare. Acesta conține regulile necesare pentru compilarea de scrisori în limba engleză, precum și anumite reguli de punctuație și ortografie engleză.
Cea de-a doua parte a cărții conține exemple de litere engleze traduse direct în limba rusă.
A treia parte. Aplicația are o natură de referință și constă în diverse materiale suplimentare care vă vor ajuta într-un fel să scrieți scrisori.
Deci, noroc!
Scrisorile pe care le scrii sunt fata ta, cartea de vizita, care poate sa-i spuna destinatarului foarte, foarte mult despre tine. Prin urmare, este necesar, de la bun început să spună că ar fi să-și petreacă timpul și energia care ar fi fost scrise, care nu ar trebui să fie nici o scrisoare, cum se spune, neglijent, ocazional, doar pentru a scrie ceva.
Aparent, nu este nevoie specială de a spune că frumoasa scrisoare, decorat cu atenție și face o impresie favorabilă, și performanță inexacte sau slabă este opusul efect, negativ. Cititorul scrisorii tale formează instantaneu imaginea scriitorului și, în consecință, atitudinea față de el.
Scrisorile personale, mai exact scrisorile către rude sau cele apropiate, pot fi scrise și adesea scrise manual. Cu toate acestea, scrisorile către persoane necunoscute și, desigur, scrisorile oficiale ar trebui să fie tipărite pe un computer sau pe o mașină de scris. Desigur, ar trebui să încercați să-l facă pe hârtie de bună calitate, desigur, dacă nu aveți propria formă personală, că acum nu este o astfel de raritate, chiar și în Rusia.
STRUCTURA SCRISORII
Ca orice creatie a mintii umane, scrisoarea are o structura adecvata, incluzand anumite parti. Există mai multe dintre ele în afaceri, scrisoarea oficială. Într-o scrisoare personală, neoficială - mai puțin. Această carte este dedicată în principal scrisorilor neoficiale în limba engleză, așa că ne vom concentra pe structura lor.
În general și în cea mai completă formă, structura unei scrisori neoficiale în limba engleză poate fi reprezentată după cum urmează:
4. Salutare.
5. Începutul sau prima frază (teza deschisă).
6. Textul corpului literei.
7. Fraza de încheiere.
8. Formula finală de politețe (închidere completă).
9. Semnătura expeditorului.
Desigur, fiecare literă nu trebuie neapărat să includă toate cele 10 părți, fără excepție. Unele dintre ele pot fi omise. Cu toate acestea, principalul sau, la discreția expeditorului, cele mai importante părți ar trebui să fie prezente în fiecare literă, deoarece acestea sunt elemente necesare pentru eticheta scrisă în limba engleză.
Locația de pe pagina cu dimensiunea standard a părților de mai sus ale literei poate fi prezentată sub forma unei diagrame.
1. Numele / prenumele numărului expeditorului
apartament / casa, numele străzii,
oraș, stat / district, postal
indicele și țara expeditorului
2. Luna, ziua, anul
3. Numele / prenumele destinatarului, număr
apartament / casa, numele străzii, orașul,
stat / district, cod poștal și
5. Am vrut să vă scriu o perioadă lungă de timp, dar nu am avut timp.
7. Asadar, astept raspunsul tau si doresc tot ce e mai bun.
10. P. S. Da, am uitat să-ți spun că ieri am întâlnit-o pe Vera.
După ce am stabilit structura generală și forma scrisorii, vom trece la o scurtă descriere a părților sale individuale.
25 North Road, Apt. 5 5 Green Street. Apt. 3
Londra W2 4RH Ann Arbor48104
Anglia Michigan SUA
Există mai multe opțiuni pentru scrierea unei date:
Prima opțiune este în prezent utilizată cel mai frecvent.
La data respectivă nu sunt puse nici prefixele, nici articolul definitiv (cu excepția scrisorilor oficiale și a documentelor de afaceri). După dată, punctul, de regulă, este omis.
Se pare că ar fi inutil să ne reamintim particularitățile de a scrie sfârșitul cifrelor ordine în limba engleză.
1, 21, 31 - primul "primul"
Al doilea, al 22-lea - al doilea "al doilea"
A treia, a 23-a și a treia "a treia"
În toate celelalte cazuri, numerele ordonale au sfârșitul: 5, 11, 17, 24, 30. Cu toate acestea, de regulă, când data este indicată în literă, aceste terminații nu sunt utilizate în prezent.
Numele lunilor sunt adesea scrise în formă abreviată:
Înainte de numele persoanei căreia îi trimiteți scrisoarea (cu excepția cazului în care, bineînțeles, este ruda dvs. sau una binecunoscută), una dintre cele trei formulare trebuie obligatoriu plasată: D-na. Ra. Fără un nume de familie, aceste formulare nu sunt folosite, iar după formularele Dl. D-na. de regulă, punctul [1] 1
Uneori, însă, nu se pune problema, mai ales în versiunea britanică a limbii engleze.
Dl. Richard Smith / Dl Richard Smith
D-na. Lucy Long Dna / doamna Lucy Long
Doamna Agatha Brown Dna / Miss Agate Brown
Lovit Helen și Agnes la Madame Helen și Agnes
Forma dlui folosit în relație cu un bărbat, doamna - unei femei căsătorite, domnișoară - unei femei necăsătorite.
Ca sinonim pentru domnul în Anglia uneori folosesc formularul Esq. Cu toate acestea, nu este plasat înaintea numelui, ci după el și, bineînțeles, în acest caz, forma domnului este absent. De exemplu:
Michael S. Johnson, Esq.
Acest formular se întoarce la cuvântul esquire 'Esquire'. În Anglia medievală, Esquire era armura cavalerului, după care acest cuvânt a devenit unul dintre cele mai mici titluri nobile. De ceva timp, această formă a fost folosită în scrisori, dar acum se produce mai rar și mai puțin.
În prezent, în scris, puteți găsi o nouă formă de dna care este citit [miz] sau [mis]. Această formă, de fapt, este echivalentul lingvistic al domnului deoarece este folosită în raport cu o femeie, indiferent de căsătoria ei. Acest formular a fost recomandat de ONU în 1974, ca urmare a campaniilor diferiților organizații pentru egalitatea femeilor. Trebuie remarcat, totuși, că în viața de zi cu zi această formă nu este folosită la fel de des ca în corespondența oficială, deoarece majoritatea femeilor preferă să folosească forma doamnei (căsătorit) sau domnișoară (necăsătorită). cu toate acestea
corespondența oficială oficială și chiar semi-oficială are o tendință puternică de a utiliza formularul Dna. De exemplu:
Domnișoară S. Park către doamna S. Park
Adesea, după inițialele numelui, punctele sunt omise.
Dacă trimiteți o scrisoare unei companii sau unei organizații ale cărei proprietari sau administratori pot fi mai mulți, atunci scrieți:
[Close] Bullman, Carey și domnișoarele Bulman, Carey și
[Închide] Brooks și Coleman către doamna Brooks și Coleman
MMES. Brooks și Coleman
Aici este util să explicăm pe scurt discrepanța dintre numele rusesc și cel englez.
După cum se știe, majoritatea oamenilor care trăiesc în Europa și America de Nord (inclusiv americanii și britanici), istoric sistem dvuimennaya: numele personal și prenumele. De exemplu: Jack London. În același timp, în rusă și în alte popoare, numele oamenilor au o structură cu trei componente: numele personal, patronimic, numele de familie. De exemplu: Mikhail Illarionovich Kutuzov.
Fiind, în principiu, două nume, sistemul de numire a persoanelor în limba engleză crește adesea la trei sau chiar patru componente. Toată lumea știe nume americane și americane ca William Makepeace Thackeray, Herbert George Wells.
Primul dintre aceste nume (prenumele) în sistemul de numire a persoanelor în limba engleză este ales din rândul general acceptat: John, Mary, Jack.
Al doilea prenume (nume de mijloc), din punctul de vedere al poporului rus, în esență, nu este un nume, deoarece așa cum se poate acționa nu numai nume personale, dar numele rudelor, numele de fată al mamei sau orice cuvânt în jos la o combinație de sunete care nu are nici o valoare, dar din anumite motive mi-a plăcut părinții mei. De exemplu:
Charles John Huffman Dickens
Harriet Elizabeth Beecher Stowe
Ultima din seria de nume engleză este numele de familie (numele, prenumele, numele de familie).
De regulă, în țările vorbitoare de limbă engleză, numele și prenumele sunt scrise și pronunțate în totalitate, în timp ce al doilea
și / sau a treia nume poate fi desemnată numai cu litera inițială sau chiar deloc folosită.
Dificultățile cu privire la folosirea denumirilor engleze de către ruși apar și în legătură cu faptul că printre cunoscuții și prietenii din țările vorbitoare de limbă engleză un apel este acceptat doar prin nume și numai, adică prin prima componentă. Pentru rușii, care sunt obișnuiți să folosească numele și patronimul în aceste cazuri, o astfel de utilizare este oarecum ciudată și ciudată. Dar nu trebuie să uităm că abordarea unui nume între americani și englezi nu înseamnă deloc o prietenie apropiată sau o familiaritate. Aceasta este doar o referire comună unii la alții de către oameni destul de familiari, prieteni, rude etc.
Pe de altă parte, prin numele (sau mai degrabă - prin ultima componentă a numelui) se adresează oficialilor sau persoanelor care nu sunt bine cunoscute. În astfel de cazuri, după cum sa indicat deja, numele persoanei este utilizat numai în combinație cu formele domnului D-na. Domnișoară, doamnă Fără un nume de familie, aceste forme nu sunt folosite (vă reamintim că punctele după formele domnului Doamna Doamna sunt de obicei plasate).
Dl. Domnule Brown / Domnul Brown
D-na. Doamna verde / doamna Green
Domnișoara White Miss / Miss White
Domnișoară S. Smith, dna S. Smith
Dragă John, dragă John!
Dragul meu Ioan, draga mea Ioan!
Draga mea!
Pentru persoane necunoscute sau necunoscute:
Stimate Domn Smith, Stimate domn / domn Smith!
Dragă domnișoară Smith, dragă doamnă / domnișoară Smith!
Dragă Doamnă Wilson, Doamnă / Doamnă Wilson!
Dragă doamnă Verde, dragă doamnă Green!
Dragi domni. Smith Stimati domni Smith si Jones!
În scrisori strict formale în ton și conținut scrieți:
Stimate Domn: Stimate domn / domnule!
Draga doamnă: Dragă doamnă / doamnă!
În scrisorile oficiale adresate străinilor ale căror nume de familie nu știți, se utilizează următoarele formulare:
Domnule: Domnule / domn!
Stimate domn, Stimate domn / domn!
Stimati domni, Stimati domni!
Stimate Domnule sau Doamnă: Stimate Domn / Doamnă sau Doamnă / Doamnă!
Doamnă: doamnă / doamnă!
Dragă doamnă, Doamnă / Doamnă!
Ultimele două recursuri sunt folosite atât în ceea ce privește femeile căsătorite, cât și femeile necăsătorite. Combinația de Dragoste Miss ca recurs în limba engleză nu este folosită.
Apeluri Dragul meu domn, dragă doamnă, domnule, doamna sunt strict oficiale. Stimate doamnă, Doamnă Doamnă, este oarecum mai puțin formală. Cu toate acestea, toate aceste forme sunt folosite în situații oficiale.
În plus, în corespondența mai puțin formală și semi-oficială, se pot găsi asemenea forme:
Stimate coleg, draga colege!
Dragă cititor, dragă cititoare!
Dragă editor, Dragă editor!
În situații informale, adică Când se adresează prietenilor, rudelor sau prietenilor, se folosesc doar numele.
Spre deosebire de limba rusă, în litere în limba engleză, după recurs, nu se pune un semn de exclamare, ci o virgulă sau un colon. Se obișnuiește introducerea virgulei în conformitate cu tradiția britanică, iar colonul - în conformitate cu americanii, dar în prezent această diferență nu este aproape observată.
Tot ce sa spus despre recursuri poate fi prezentat sub forma unei scheme generale.
Începutul scrisorii constă, de obicei, din cuvinte de recunoștință pentru scrisoarea primită anterior sau din orice alte fraze în funcție de situație. O listă cu cele mai frecvent utilizate expresii este dată în Anexă, iar cititorul poate alege cu ușurință fraza din ea.
6. Textul scrisorii (Exemple de scrisori sunt prezentate în partea principală)
7. Expresia finală (frazele finale ale literelor sunt date în apendice)
8. Formula finală de curtoazie.
Ca formă de tratament, formula finală de politețe depinde de cine scrie scrisoarea către. Cu toate acestea, eticheta scrisă în limba engleză utilizează în prezent o formulă mai mult sau mai puțin generală cu respect, care, în funcție de tonul întregii scrisori, poate fi percepută ca fiind strict oficială și mai puțin formală și complet neoficială. În limba rusă, această formulă este tradusă în funcție de
din situația ca "Cu credincioșia ta" sau "Cu sinceritate / Cu sinceritate". Această formulă poate avea mai multe opțiuni:
Cu foarte mare sinceritate,
Cu foarte multă sinceritate,
Întotdeauna cu sinceritate, etc.
Împreună cu cele de mai sus, corespondența oficială și cea comercială utilizează următoarele forme:
Cu adevărat / Cu adevărat al tău, Loial pentru tine (oficial și oficial)
Cu adevărat al tău / Cu adevărat al tău, Devotat pentru tine (oarecum mai puțin formal, dar și oficial)
Mai puțin formale sunt:
Cu adevărat al tău, Cu respect / Cu respect perfect
Cordial, al tău
Subordonații se întorc de obicei la superiorii lor:
Cu respect, cu respect
În scrisori către rude sau bine cunoscuți, pot fi folosite aceleași forme:
Foarte cordial, al tău Cordial
Al tău (întotdeauna) cu credincioșie. Întotdeauna dedicat pentru tine / tine
Al tău ca întotdeauna, întotdeauna al tău
Cu drag al tau, Te iubesc
Cu adevărat, Cu adevărat pentru tine / pentru tine
Prietenul tău sincer, prietenul tău sincer
Formula finală a curtoaziei într-o scrisoare poate avea un caracter mai intim. De exemplu, prietenii apropiați și rudele pot scrie:
A ta cu dragoste, Te iubesc
(Multe) sărutări, pupici
Fiul / fiica ta iubitoare, fiul tau / fiica iubitoare
Nepoata voastră devotată, nepoata voastră devotată
După formula finală de politețe, se introduce o virgulă, următoarea linie este scrisă cu numele sau prenumele.
ÎNREGISTRAREA PLANULUI
În prezent, în SUA, și poate chiar în toată Europa (inclusiv în Anglia), există un singur standard pentru plicuri. Conform acestui standard, informațiile sunt situate într-un loc strict definit și într-o ordine strict definită. Principiul de bază al acestui aranjament este: de la privat la general, de la individ la țară. În țara noastră, informațiile despre plicuri sunt aranjate în ordine inversă: de la țară la persoană. Să prezentăm schema generală de înregistrare a plicului american și european.
1. Numele, prenumele expeditorului, 2. Marcajul,
număr de apartament / casă, referință la metodă
numele străzii, orașul, livrarea
stat / district, postal
3. Numele, prenumele destinatarului,
numărul de apartament / casă, numele străzii,
oraș, stat / district, cod poștal,
Înregistrarea eșantionului plicului
Câteva comentarii care rezumă.
În continuare este indicat numărul casei, numele străzii, culoarul etc. (Street, Avenue, Drive, Lane, Place, Road, Circle). Acest lucru indică de obicei unde strada dată se află în raport cu țările lumii: N, S, W, E (nord, sud, vest, est). Numărul casei este plasat înaintea numelui străzii, urmat de numărul apartamentului sau apartamentului (Apartament Suite). De exemplu:
350 West Forty-Second Street, Apt. 10
85 N Gower Street, Apt. # 5
39 S Drum Alexandra, Suite 8
În exemplele prezentate, notăm următoarele. Words Street, Apt. Suite (stradă, apartament, apartament) este cel mai adesea scris cu o scrisoare de capital. Semnul # indică "numărul" (deși nu poate fi pus).
Apoi vine codul poștal (cod poștal = Planul de îmbunătățire a zonelor). În SUA, acest indice este format din cinci cifre, în Marea Britanie - din litere și cifre. Pentru codul poștal din SUA poate fi un alt cod (local), format din patru cifre. În cele din urmă, numele țării, care poate ieși în evidență sau se subliniază într-un fel, urmează. De exemplu:
Pagina: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14