- Flexibilitatea și pretextele unei norme depășite;
- Morfeme, cuvinte, formulare de cuvinte pentru elevi de bază, pe sinonime care pot fi deja cunoscute studenților sau nu cunoscute, dar care pot fi explicate și ilustrate;
- Cuvinte și construcții vorbite (înlocuirea cu sinonime a limbajului literar sau a cuvintelor deja întâlnite
- Modificarea ordinii cuvintelor într-o propoziție în textul autentic în ordinea obișnuită a cuvintelor pentru vorbitorii nativi sub influența unor texte de povești adaptate pentru copii ruși
- Suffixes pe cuvinte;
- Un lexicon nefamiliar pentru nivelul de bază pentru sinonime;
- Construcții sintactice necunoscute pe cunoscute;
- Cuvintele vorbite
- Înlocuire cu o propoziție de mai multe
- Completând textul cu propozițiile obișnuite pentru vorbitorii nativi, care sunt conținute în basme, adaptate pentru copii,
dar absent în textul original;
- Introducerea deja văzută
în textul cuvintelor pentru o mai bună stăpânire de către elevi;
- Introducerea de epitete tradiționale fabuloase de caractere;
- Introducerea de cuvinte care să completeze sensul propoziției sau cuvinte care clarifică conotațiile de semnificație
- Completând textul cu propozițiile obișnuite pentru vorbitorii nativi, care sunt conținute în basme, adaptate pentru copii,
dar absent în textul original;
- Introducerea deja văzută
în textul cuvintelor pentru o mai bună stăpânire de către elevi;
- Introducerea de epitete tradiționale fabuloase de caractere;
- Introducerea de cuvinte și fraze care completează sensul;
- Refacerea adjectivelor scurte la un formular complet;
- Inserarea verbelor omise în limba vorbită
Formarea activă (joc) include jocuri, improvizații, schițe, dramatizări, spectacole de teatru. Formele eficiente de educație se bazează pe includerea activă a elevilor în acțiune. Poveștile folclorice din Rusia au un material bogat pentru a juca jocuri în sala copiilor pentru activități de clasă și extrașcolare.
Considerăm opțiunile pentru procesarea educațională pe exemplul aceluiași basm, pentru a demonstra metodele de adaptare.
În cel de-al treilea capitol, "poveștile populare rusești despre animalele din camera copiilor (folosind exemplul de lucru cu studenții din Asia de sud-est)" abordează următoarele aspecte. diferențe în sistemul figurativ al poveștilor populare ruse, chineze și japoneze despre animale; metoda de lucru pe textele basmelor de grade puternice și medii de adaptare la o clasă în camera copiilor.
Studenții din Asia de Sud-Est sunt bine familiarizați cu poveștile lor populare: în această regiune, ca și în Rusia, copiii sunt introduși în folclor de la o vârstă fragedă.
Similitudinea basmelor ruse, chinezești și japoneze despre animale este că animalele sălbatice și păsările predomină printre personajele lor. Acasă este mult mai puțin probabil să devină eroi de basme ale acestor popoare.
Caracterele populare din basmele rusești sunt vulpea, lupul, ursul, iepurele, cocoșul, capra; în povești chinezești - un tigru, un iepure, o vulpe, un cocoș, o broască, un lup, un șoarece, o pisică. taur, maimuță, iar în basmul japonez există adesea vulpi, câini de raton, maimuțe, iepuri de câmp, bursuceri.
Analizând sistemul de imagini din poveștile populare ruse, chinezești și japoneze despre animale, putem concluziona că personajele comune sunt o vulpe, un iepure, un lup, un urs.
Cu toate acestea, în basmele chineze poartă rare și cocoș - un erou popular. În plus față de aceste animale, următoarele caractere: leu, leopard, șacalul, elefant, cerb, lebada, inghiti, broasca testoasa, furnici, nu tipic de basme rusești.
Japonez basme lupul și ursul - caractere rare, masculul nu este un erou de basme. Numai povești japoneze sunt animale, cum ar fi tigru, vidra, prepelița japoneză, câine ac, Stork, broasca testoasa, inclusiv multe animale marine: crab, castraveti de mare, caracatiță și altele.
În populare povești reflectă oamenii din jurul mediului natural :. Animale, păsări, plante, etc Cu toate acestea, de multe ori una și aceleași povești de animale din diferite popoare atribuim diferite trasaturi de personalitate si comportamente.
Comparația subiectelor de basme ale popoarelor native și rusești, precum și compoziția personajelor de poveste și a personajelor lor vor ajuta elevii să descopere noi laturi ale culturii proprii și străine, să împingă limitele perspectivei lumii.
Citirea poveștilor la lecții rusești, studenții străini pătrund în profunzimile viziunii lor asupra lumii, să se familiarizeze cu modelul imaginii naționale a Rusiei a lumii.
Diferitele versiuni ale textelor adaptate vă permit să efectuați diverse forme de lucru asupra lor. Lucrările la textul poveste adaptarea puternică la clasă și cursuri extrascolare cu elevii mai tineri joaca activitate implică elevii, se realizează cu utilizarea activă metode (joc) de predare a limbilor (jocuri, dramatizare, spectacole de teatru, și așa mai departe). forme de joc de lucru în procesul de învățare a limbilor străine elevilor provoacă bucurie și plăcere, de a stimula interesul și motiva activitatea de vorbire în limba țintă.
Lucrul cu elevii mai tineri cu privire la textul unui grad mediu de basm de adaptare implică elevii în activități cognitive legate de înțelegerea sensului textului, și este o semantică percepție auto-învățare cuvânt în procesul de citire, cu alte cuvinte, formarea abilităților de citire de ficțiune.
Este posibil să se folosească în mod constant diferite versiuni de texte adaptate într-un singur grup de studenți, astfel încât elevii să vadă diferența dintre versiunile textului și progresul lor în limba rusă.
Concluzia rezumă rezultatele studiului și prezintă concluziile principale.
Bibliografia include lucrări științifice care conțin informații despre subiectul cercetării.
Apendicele prezintă un tabel comparativ de opțiuni pentru textul basm „The Gingerbread Man“ (textul autentic al colecției AN Afanasiev și texte adaptate pentru copii vehicule de limbaj, copiii compatrioților care trăiesc în străinătate, și-inofonov copii).