Andrew înăuntru

Unul dintre poeții noștri preferați, un tramp disperat, un revelator și un romantic al secolului al XV-lea, François Villon, a creat unsprezece balade în limba criminalilor francezi - kokiyyarov. Până în prezent, chiar și în Franța, aceste texte nu au fost complet traduse într-o limbă literară "normală" și nu sunt înțelese. Traducătorii ruși au abordat în mod repetat, dar, sincer, fără succes. E. Kassirova și Yu Korneyev au tradus aceste balade, însă, din nefericire, practic nu cunosc argoul criminal rus, iar traducerile lor sunt artificiale și false. Dar cunoașterea jargonului nu este doar cunoașterea vocabularului lumii interlope. Limbajul "hoților" este un sistem special emoțional-expresiv, trebuie să-l simțiți. În caz contrar, nimic altceva decât "rahat" nu va funcționa. Ce ne-au arătat traducătorii menționați mai sus (nu îi jignesc, nu e vina lor, ci necazul).
Am încercat să-mi schimb pe vechiul meu cunoscător Villon în jargonul modern condamnat de ruși - să se miște cu bucurie, cu curaj, modul în care, după părerea mea, îl va scrie el însuși. Sper că Francois ar fi fost mulțumit de traducerea mea.

Parijopskul nostru nu este un oraș, ci o zmeură,
Un gunoi - gunoi peste tot.
Nu cădeți într-o paletă: "Hai, hai să mergem. "
Da bastardi pe ki / chu (aici este o clatita, ah!),
Până la p / timbre sunt bătut.
Ce Pont în curaj, când pe față
Scăpați tot curajul? Kalgan - mai scump.
Și apoi vor prishayut nahalku, și ala-
Ulyu! Deși zashibis - și totuși
Ești atârnat într-o aragaz, ca în nările unei mufe.

Lasă-l pe cormoranul să vină: "Uită-te la noi, spun ei,
O astfel de abrupță, care să fie sănătoasă! "
Eu, Broșii Nici măcar nu aș fi certat
Căutați nasul diareei, glezna gleznei -
Nu-mi plac banii ieftini.
Dar dacă legatele te-au acoperit
Și tu ești scris pe bot,
Că nu ai mușcat o bunică / -
Gash-le, câini, și a ieși! sau
Stai într-o buclă, ca în nările unei mufe.

Și dacă flippers sunt legați -
Coboară în jos / loha mea.
Conduceți-i, că nu sunteți la bazar,
Ce nu vă înșurubează o felie / dacă,
Și sa îndepărtat de păcat.
Și cei care freesc autobuzul cu o trezire,
Eu numesc pur și simplu gunoaie -
Pentru gunoi / în noi suntem ca niște afide:
Împingeți bine nodul pe lasso -
Stai într-o buclă, ca în nările unei mufe.

Lăsați-l pe prințul prințului să fie mai rău decât împăratul,
Cu el, vă scuturați orice kurkulya,
Dar dacă cineva se rupe după -
Apoi, oamenii din Paris sunt veseli,
Stai într-o buclă, ca în nările unei mufe.

Articole similare