Ne găsesc când durerea noastră este îmbelșugată,
Și când ochii noștri nu sunt bolnavi.
Dar vin durerea - ei pleacă repede:
Inima unei pisici este liberă de rușine!
E amuzant, poet, nu vezi,
Pentru a încerca să-i înveți să fie familiari.
Ei alerg de la lanțuri până la libertate:
Inima unei pisici este lipsită de tineret!
Ei vin la noi când
Nu vedem durere în ochii noștri.
Dar durerea a venit - nu mai sunt:
Nu este nici o rușine în inima pisicii!
E amuzant, nu-i așa, poet,
Ei predau rolul intern.
Ei fug de cota sclavilor:
Nu există sclavie în inima pisicii!
Nu contează cât de mani, indiferent de cum îi spui,
Ca și cum ar fi răsfățați într-o sală confortabilă,
Un singur moment - sunt gratuite:
Nu există dragoste în inima pisicii!
Din păcate, cu limba engleză de școală, nu pot aprecia pe deplin deliciile traducerii. dar simt prezența lor!
Din cauza lipsei unei calificări corecte, există o abordare sistematică - iar selecția de poezii pentru traducere inspiră optimismul cititorului!
Rămâne să vă dorești un contra - și fructuos!
Și în același timp - nu pot! - pentru a asigura, pisica a fost și rămâne, pentru
"Când un poet beat -
și nu în arc și în sprâncene! -
o singură lumină verde
el - în elevii pisicilor! "
Multe mulțumiri pentru oprirea! Și pentru dorințele! Și pentru tine de succese creative!
Această lucrare conține 2 recenzii. aici este afișată ultima, restul în lista completă.