Cuvântul câmpului a pătruns în limba literară rusă din limba veche slavonă. În rusă modernă înseamnă o sferă, un fel de activitate, o arenă de viață, o cale de viață. Este o conotație stilistică foarte sensibilă a retoricii din carte, a solemnității oficiale. De exemplu, în expresiile: "a lucra în domeniul serviciilor", "a termina cariera vieții mele", "a lucra în domeniul educației populare"; "O carieră strălucită a fost deschisă înaintea lui"; "Pentru a introduce un câmp nou", și așa mai departe.
În jurul valorii de cuvânt arena a fost format nu foarte numeroase și diverse, dar frazeologia foarte stabilă. A fost format în principal în a doua jumătate a secolului al XIX-lea. în stilurile jurnalistice ale limbajului literar rusesc. Dar însuși sensul - "fel de activitate, arena vieții" a fost stabilit în cuvântul rasă mult mai devreme, la sfârșitul secolului al XVIII-lea. Vezi ex. în Pushkin în Boris Godunov:
[Basmanov:] Sa născut un gând important în mintea lui,
Nu trebuie să lăsați să se răcească. Ce fel de
Voi deschide câmpul când
El va rupe cornul nobilimii!
Miercuri în "Note de nebun" de Gogol, numele eroului este Poprishchin. Embrionii acestui sens au fost deja identificați în limba literară rusă din secolele XVII-XVIII.
După cum arată compoziția morfologică a cuvântului: spațiu sufix isch = (f) (m. merrymaking. Ohnište. movilă. conflagrație. cenușă. stadioanelor și așa mai departe. p.), elementul rădăcină PR- (cp. Prati. poprati- `calce în picioare„). Inițial, câmpul urma să desemneze: "un loc care călcâie, în funcție de care merge" (vezi Preobrazhensky, 2, p. 105). În limbajul scrisului vechi rusesc, înțelesul principal al cuvântului este "măsura", "etapele" vechi slavone; "măsura unei căi de aproximativ 2/3 versts long" (mιλιον greacă); "măsurați calea unei mile și jumătate"; "măsură a drumului spre tranziția zilei" (Sreznevsky, 2, pp. 1203-1204). În sensul măsurii de cale, cuvântul "câmp" este folosit în textele liturgice, în literatura hagiografică, în stilul cronicilor, în limba călătoriei și a lucrărilor istorice. Acest sens a fost de asemenea viu în limbajul literar al secolelor XVI-XVII. De exemplu, în colecția Sofia din secolele XVI-XVII. "Câmpul de pește este de 700 și 50; Există aceeași etapă 7 etapă și sex. Sioubebo, noi suntem de la proprietarul pământului "(Sreznevski, 2, p. 1204).
Prof. A. Markov, în studiul său "Caracteristicile gospodăriei din Bylinele rusești", a scris: "Dacă există ceva de oprit, este vorba de termeni care se referă la distanțe în trecut. În măsurătorile lor, vedem corespondența completă a expresiilor epice cu datele monumentelor scrise. Aici și acolo pentru a măsura distanțe lungi sunt preocupări (Kir I, 41 ;. pește, II, 150 ;. IV, 48; Gilf 1219, 1296, № 34, punctul 150; .. № 104, punctul 22 ;. Tih. și Mill II, 125, 182) și versts. și unul cu celălalt este identificat "(Etnografic Review 1903, No. 3, pp. 77-78). "Timp de trei ani. da, în limba rusă, spuneți pentru trei verstnoki "(Gilf., 1212). În vechiul "alfabet", câmpul este explicat ca "verst - imat sazheny 750"; dar au considerat ca arena să fie o mie de fateme (vezi Buslaev, Antologie rusă, p.141). Câmpul apare în viața lui Antonius Roman, în analele din 1259. Aparent, în secolul al XVII-lea. măsurarea vârfurilor a înlocuit în cele din urmă utilizarea cuvântului arena. ca masuri de distanta, cu toate acestea cf. Definiția cariera cuvântul ca măsură la distanță, prin comparație cu o milă - milă `49-42„în“Lexicon slovenorosskom“ Pamba Beryndy (vezi pagina 88 ..). Din această rubrică veche rusă se înțelege umbra: "distanța în general", "distanța de o anumită lungime". De exemplu, în „mersul pe jos Stephen Novgorodtsev“ „Și din acest loc idohom skvozѣ grade daleche câmp este mare“ (de la Speranski Novgorod din literatură, 59; 79 cp ......).
În strânsă legătură cu această valoare a fost diferită și - `spațiu având o lungime predeterminată, în care grecii și romanii antici asceticised în Run Jocuri (a se vedea cl 1822 4, pp 1529-1530 ...). În dicționarul anului 1847 „Locul o anumită lungime și lățime, cu un gard pentru pantă și ristaniya cruce“ (ff. 1867-1868, 3, p. 758). De exemplu. "Vechii greci și romani s-au luptat în arenă".
În Fed-ul "Lexiconul Bilingv". Polikarpov a pus astfel de cuvinte înrudite aici și explicațiile lor: "Locul - etaν. stadion. σταδιαĩος Poprischnyy-. stadialis. Câmpul este la curent cu stadion. stadion curro. Frugal staδιοδζουός. σταδιεους. qui-stadionul currit, qui statio certat, stadiodromus. Potentiator etadium. stadii mensuram aequans "(2, p.24).
Ajutor pentru motoarele de căutare