Nazarbayev a fost instruit să concedieze lucrătorii care se întâlnesc în mod special cu vorbitori ruși în Kazahstan

Nazarbayev a fost instruit să concedieze lucrătorii care se întâlnesc în mod special cu vorbitori ruși în Kazahstan

Nazarbayev a fost instruit să concedieze lucrătorii care se întâlnesc în mod special cu vorbitori ruși în Kazahstan

Președintele Kazahstanului Nursultan Nazarbayev a instruit să demită oficialii, precum și alți angajați care se întâlnesc în mod deliberat cu vorbitori ruși în Kazahstan. Nazarbayev a menționat că Kazahstanul este o țară multinațională și multilingvă în care nu ar trebui să existe o încălcare a cetățeniei sau ignorarea unei anumite limbi.

- Noi, după cum știți, ați identificat educația trilingvă. Din asta nu merge. Vreau să-i spun ministrului culturii că există o lege, dar unii oficiali vor să meargă înainte și să-i facă pe toți să vorbească kazah. Dar suntem o țară multietnică și am acceptat acest lucru - citează cuvintele lui Nursultan Nazarbayev la IA "Total.kz".

Șeful statului Kazahstan a menționat, de asemenea, că dacă cineva este adresat în limba rusă, atunci răspunsul ar trebui să fie în această limbă, dacă, bineînțeles, pârâtul o deține.

- Am observat că există o astfel de tendință: atunci când o persoană se adresează în limba rusă, răspunsul este dat în kazah. Unde arată procuratura? În cazul în care cetățeanul a aplicat în limba rusă, răspunsul trebuie furnizat în limba rusă! Cel care răspunde în mod deliberat la kazah - să tragă exponențial! - a spus presedintele RK.

Rețineți că în Kazahstan se pune în aplicare o politică unică trilingvă, care prevede că cetățenii republicii vor cunoaște trei limbi simultan: kazah, rusă și engleză. Nursultan Nazarbayev a stabilit anterior o astfel de sarcină pentru tinerii Kazahstani. Potrivit acestuia, deținerea a trei limbi este o condiție indispensabilă pentru bunăstarea poporului Kazahstanului.

- Kazahstanul trebuie să cunoască limba de stat, limba noastră kazahă. Al doilea este limba rusă, este limba vecinului nostru mare, una dintre cele șase limbi ale ONU. Nu putem uita această limbă, nu o putem lăsa. Fiecare limbă este bogăția unei persoane ", a spus președintele Kazahstanului. - Avem nevoie de engleza pentru a intra pe scena mondiala. Din cele 10 milioane de cărți create în lume, 85% sunt în limba engleză. 3,5 mii de companii străine lucrează în Kazahstan. În ce limbă le vom vorbi?

Ieri în timpul călătoriei sale de lucru la regiunea Almaty kazah președintele Nazarbaiev și-a concentrat atenția, din nou, pe tema discriminării pe motive lingvistice. Precizând că manifestările acestui fenomen încă mai au un loc de a fi, în special în practică birocratică, șeful statului a subliniat că Kazahstan - o țară multinațională, astfel încât excesele și interpretarea arbitrară a reglementărilor de drept într-o astfel de problemă delicată și sensibilă pentru societate este inacceptabilă.

„Am observat, există o astfel de persoană în căile de atac rusești, el dă răspunsul în kazah. Unde arată procuratura? În cazul în care cetățeanul a apelat la rusă, atunci răspunsul trebuie să se acorde rus „- a afirmat președintele, instruirea directorilor agențiilor guvernamentale pentru a preveni astfel de incidente strict și oficiali de foc care încalcă legea.

Apropo, normele culturii lingvistice - conceptul pentru Kazahstan nu este efemer-etic. Ei au o bază legislativă clară. În special, articolul 7 alineatele 1 și 2 din Legea fundamentală a țării stabilește că limba kazahă este limba de stat în republică. Cu toate acestea, în organizațiile și organele de stat ale autoguvernării locale, împreună cu limba kazahă, rusul este folosit oficial.

Conceptul "Trinitatea limbilor", inițiat de el, se bazează pe teza: "Kazahstanul ar trebui perceput în întreaga lume ca o țară înaltă educată a cărei populație se bucură și trebuie să folosească trei limbi. Aceasta este limba kazahă - limba de stat a poporului nostru, limba rusă ca limbă de comunicare interetnică, engleza este limba integrării cu succes în economia globală ".

Opinii competente pe această temă, care reflectau și o gamă largă de probleme și factori aferenți, site-ul editorial fiind împărtășit de experții din Kazahstan.

Marat Shibutov, reprezentant al Asociației pentru Cooperare Transfrontalieră din Kazahstan:
- Președintele a decis să reamintească încă o dată că ar trebui să fie respectată legislația privind limbile - în cazul în care cererea este scrisă în limba rusă la un organ de stat, atunci răspunsul trebuie să fie în limba rusă, kazahă și în cazul în care se tratează în mod corespunzător de răspuns trebuie să fie, de asemenea, în kazah. Acest memento servește drept avertisment pentru funcționari și este destinat să contribuie la îmbunătățirea relațiilor interetnice din țară.

În plus, toată lumea ar trebui să-și amintească - avem un stat pentru cetățeni, și nu cetățeni pentru stat, care este, de fapt, stabilit în însăși conceptul de servicii publice.

Sultanbek Sultangaliev, politolog:

- Notă Nursultan Nazarbayev, devin imediat publicul larg, cu privire la necesitatea răspunsurilor oficiale în limba de tratament (adică, desigur, limba rusă în Kazahstan, având statutul constituțional al limbii oficiale de comunicare) este sub două aspecte.

Prima este politica internă. Țara de campanie începe în cel mai înalt organism legislativ și organele reprezentative locale, precum și președintele Kazahstanului ca șef al partidului „Nur Otan“, desigur, interesat de loialitatea maximă non-cazaci a populației, se face conform ultimului recensământ, 33% din Kazahstan.

Al doilea aspect - Politica externă - este promisiunea publică rusă: în ciuda neutralitatea demonstrativă a Kazahstanului în conflictul ruso-turc, Astana garantează drepturile populației vorbitoare de limba rusă din țară.

Trebuie remarcat faptul că conducerea Kazahstanului realizează o politică foarte flexibilă și națională care să respecte realitățile prezentului, ceea ce nu permite încălcarea drepturilor ne-kazahilor. Acest lucru poate fi confirmat, în special, de Conceptul recent consolidat de consolidare și dezvoltare a identității Kazahstanului, în care principiul cetățeniei, mai degrabă decât naționalitatea, este proclamat drept fundamental.

Daniyar Ashimbayev, politolog, șef al proiectului de informare și publicare "Cine este cine în Kazahstan":

- Nu cred că vorbim despre discriminare. Este necesar să ne uităm mai mult - situația lingvistică în republică este foarte indicatoare. Observăm trei segmente - sfera administrației de stat, a științei filologice, adică a lingviștilor noștri și a populației țării în sine - care, în acest aspect important, se prepară în diferitele lor planuri.

Este clar că, datorită indicatorilor demografici, sfera de influență a limbii de stat se extinde treptat. Dar, în același timp, nici la nivelul politicii de stat, nici la nivelul comunității birocratice, această temă primește o dezvoltare corespunzătoare.

Comunitatea filologică - instituțiile și structurile de stat care se ocupă de problemele dezvoltării limbajului și care sunt foarte bine finanțate de stat, nu au dat niciun produs serios în ultimii ani. Nu vedem un dicționar academic kazah-rus, nici programe de traducere, nici programe de adaptare a fonturilor etc.

Pe de altă parte, vedem că situația din acest domeniu este adusă la punct de absurditate. Nu este un secret că de multe ori în ministere și departamente limba de lucru este rusă. Atunci când documentele sosesc în kazah, sunt traduse și procesate în limba rusă, apoi din nou merg din punctul "A" în "B", unde sunt traduse în kazah.

În același timp, nivelul de proprietate al ambelor limbi a scăzut în mod catastrofic.

Prin urmare, faptele despre care a vorbit președintele sunt, mai degrabă, manifestarea acestei practici absurde.

Dar astfel de fapte devin din ce în ce mai multe atunci când se adresează organelor de stat atunci când primesc informații. Și aceasta nu este o manifestare a discriminării lingvistice. Acestea sunt consecințele lipsei de profesionalism a conducerii.

Este clar că această situație nu se încadrează în conceptul de "trinitate". În practică se dovedește: rusă a uitat deja, kazah nu a învățat încă, și limba engleză - nu știu și nu știu.

Organele de stat implicate în dezvoltarea limbilor străine sunt compuse din scriitori, poeți, jurnaliști, traducători care nu demonstrează deja nivelul anterior de competență lingvistică. Fosta școală științifică, care se afla în Kazahstan - o școală strălucitoare de traducere, o școală filologică strălucită - a fost mult timp pierdută. Poate că ultimul dintre reprezentanții săi a fost Gerold Belger, recent decedat. Fără îndoială că astăzi sunt necesari specialiști-filologi competenți, este necesară o politică clară de stat în acest domeniu. Dacă nu există astfel de specialiști în Kazahstan, este necesar să îi implicăm din alte țări - din Rusia, din țările lumii turcice, unde se păstrează școli filologice bune. În acest caz, pariul pe inteligența creatoare internă sa dovedit a fi vicios ...

Articole similare