Oferim servicii profesionale de traducere din / în limbi străine.
Pe lângă traducerea textelor din / în limbile engleză și alte limbi, prelucrarea documentelor personale, oferim și interpreți sincroni și consecutivi.
Oferim servicii profesionale de traducere din / în limbi străine. Pe lângă traducerea textelor din / în limbile engleză și alte limbi, prelucrarea documentelor personale, oferim și interpreți sincroni și consecutivi.
Oferim servicii profesionale de traducere din / în limbi străine. Pe lângă traducerea textelor din / în limbile engleză și alte limbi, prelucrarea documentelor personale, oferim și interpreți sincroni și consecutivi.
Oferim servicii profesionale de traducere din / în limbi străine.
Pe lângă traducerea textelor din / în limbile engleză și alte limbi, prelucrarea documentelor personale, oferim și interpreți sincroni și consecutivi.
Oferim servicii profesionale de traducere din / în limbi străine.
Pe lângă traducerea textelor din / în limbile engleză și alte limbi, prelucrarea documentelor personale, oferim și interpreți sincroni și consecutivi.
Una dintre cele mai populare traduceri până în prezent este traducerile tehnice, al căror scop este de a face un anumit text sau document accesibil unei persoane care nu cunoaște limba sursă a traducerii. Traducerile tehnice includ:
· Texte specializate și multe altele.
Nu este un secret faptul că traducerea tehnică este destul de complicată și necesită o calificare foarte ridicată de la un interpret. Un plus extraordinar pentru un interpret va fi nu numai profesionalismul înalt, ci și o specializare îngustă, astfel încât el să poată înțelege toate detaliile materialului sursă.
De asemenea, trebuie remarcat faptul că traducerile tehnice sunt plătite mult mai mult decât cele artistice, deoarece conțin un număr suficient de mare de termeni foarte diferiți.
Traducerea textelor tehnice
Transferul uscat al faptelor;
· Lipsa de utilizare a formelor personale;
· Absența nuanțelor expresive în cuvinte și fraze.
Articolele tehnice se disting printr-un tip strict de vocabular fără nici o nuanță artistică. O trăsătură distinctivă a textului tehnic este prezența unui număr suficient de mare de termeni, care reprezintă un atribut integral al oricărui articol tehnic sau articol științific.
Trebuie remarcat faptul că textele tehnice reprezintă cel mai comun tip de comunicare între oamenii de știință și este destul de solicitată tocmai în acest mediu.
Cine este însărcinat cu traduceri tehnice?
Traducerile tehnice sunt realizate de traducători ai agențiilor de traduceri sau de agenți independenți, adică cei care înțeleg terminologia textului tehnic care trebuie tradus. Un avantaj deosebit pentru un interpret îl reprezintă disponibilitatea unei educații sau a unei experiențe specializate în anumite domenii tehnice.
Este posibil să existe și situații în care un interpret trebuie să meargă mai adânc într-un anumit subiect, să se familiarizeze cu literatura și terminologia suplimentară. Acest lucru este necesar pentru ca traducătorul să poată efectua traducerea cea mai calitativă.
De asemenea, este de remarcat faptul că, în orice caz, la una dintre etapele de traducere, este implicată o persoană, care înțelege cât mai mult subiectul și terminologia textului tradus și, de asemenea, într-un anumit domeniu tehnic.
Comanda astăzi traducerea textului tehnic este destul de simplă: trebuie doar să ne contactați agenția de traducere, care precizează momentul transferului, calificarea traducătorului, cooperarea dintre traducator și client în aplicarea termenului și alte întrebări!