Dacă uneori este dificil să găsiți un cuvânt pe care să-l descrieți, uitați-vă la această listă, poate în limbi străine există acest cuvânt! Și frumoasele ilustrații ale cuvintelor merită o laudă specială! Ai un weekend frumos, prieteni. )
Între timp, suntem gata să traducem
și alte materiale complexe :)
În engleză, 1.025.109 de cuvinte. Și totuși există concepte pentru care nu există nume în ea, dar în alte limbi ele pot fi exprimate într-un singur cuvânt (de exemplu, descrieți un sentiment sau o situație întreagă).
A lucrat în Anglia artistul Maria Turina (Marija Tiurina) a creat o serie de imagini numite „cuvinte netraductibile“, constând din paisprezece ilustrații, care descriu în detaliu nuanțele de cuvinte de nedescris în engleză.
Cafuné - degetul degetelor din părul cuiva
Portugheză braziliană. Sunt din nou, din nou, în dragoste! Bineînțeles, ea este frumoasă - nu-mi pot îndepărta privirea, dar buclele ei magnifice mă atrage cel mai mult. Și nu, nu spune că aceasta este doar o afacere de dragoste, nu o voi crede. Vreau un lucru - rulați degetele în părul ei - și numiți acest "Cafun".
Palegg - tot ce poți pune pe o bucată de pâine
Norvegiană. Murături, măsline și roșii suculente, brânză, unt, felii de carne rece, verde, felii de cartofi sau morcovi fierti, sunca ... În general, orice produse alimentare pe care le pune pe o bucată de pâine, puteți apela în condiții de siguranță «Palegg».
Gufra - cantitatea de apă care poate fi luată cu mâna
Arabă. Oh, apa, care nu are nici o formă, ci executarea unei astfel de forță și seninătate, te uneori - foarte calm, și, uneori, - o furtună nebună, tu ești primul principiu al vieții și, în același timp, o forță formidabilă, pentru a sparge prin roci, ascutit pietre, încețoșat Sands ... Accepti orice formă, umple orice volum, aveți o mulțime de nume ... cantitatea de apă poate încăpea în mâinile tale, în limba arabă, numit «Gufra»!
Baku-Shan - fata frumoasa (in timp ce te uiti din spate)
Japoneză. Destul de naiv sunt aceia care cred că acest cuvânt nu ofensează, spun ei, "abuzul nu se află pe guler". Limba doare mai mult decât cuțitul. Aici, în limba japoneză, există un cuvânt atât de neclintit, "Baku-shan", ceea ce înseamnă că o fată care ți sa părut frumoasă din spate este de fapt urâtă când îi întoarce fața.
Schlimazl este un ratat cronic
În idiș. Aici este o mostră - se trezește cu un zâmbet de la ureche la ureche, apoi se împiedică, rupe vaza, în această dimineață începe să nenorocirilor nenorocirea, și apoi toată ziua de noroc și un an întreg! Toată lumea a văzut, probabil, este o nenorocire de mers pe jos - și casa a ars în jos, iar aparatul este rupt, iar soarta nu a funcționat ... în idiș numit «Schlimazl»!
Duende - puterea mistică a unei opere de artă, inspirată de uimire
Spaniolă. Aceasta este puterea misterioasă a picturii, a muzicii și a cuvântului, de unde își prinde respirația. Spaniolii îl numesc "Duende" - este un secret, un fierbinte cald care accelerează bătăile inimii și provoacă tremur involuntar.
Age-Otori - ai grija de tunsori mai rău decât înainte
Japoneză. Ați simțit vreodată să vă schimbați imaginea brusc, făcând o tunsoare la modă? Un pic pe temple ... oh, nu sunt foarfece, ci niște gheare. În spatele, acum un bang ... oh, așteaptă, nu așa! Bine, acum coafura mea poate fi numita doar "Age-Otori".
Kyoikumama - mamă care își forțează constant copiii să învețe
Japoneză. Aceste mame nebune nu știu ce copilărie este - o petrec în buzunare. Japonezii numesc astfel de părinți "Kyoikumama". Dar nu vă faceți griji - în timpul nostru, astfel de mame sunt foarte necesare, îi învață pe copii să lucreze cu sârguință, ceea ce le garantează un viitor sigur și o carieră strălucitoare.
L'appel Duvide - o dorință inconștientă de a sari de la înălțime
Franceză. Știm cu toții acest sentiment: o răceală pe spate și o dorință incontrolabilă de a sări de pe un astfel de acoperiș sau alt punct înalt. Poate instinctele din trecutul nostru, acele vremuri când eram păsări, vorbesc în noi, cine știe? O astfel de dorință inconștientă pentru un zbor gratuit în limba franceză este numită L'appel Duvide.
Luftmensch - un amator de vis, "plutește în nori" om
În idiș. Vezi această doamnă? Nu e aici, e undeva sus, înălțată. Se învârte în nori, ca și cum ar fi egală cu păsările. Este greu de învățat acest lucru, este un astfel de personaj, filosofia vieții, dacă doriți. O astfel de doamnă în idiș va fi numită "Luftmensch"
Tretar - "repetați pentru a treia oară"
Micul dejun. De exemplu, o ceașcă de cafea. O ceașcă nu era suficientă, oboseala și somnolența nu au trecut, cea de-a doua ceașcă nu a ajutat prea mult. Prin urmare, dacă aveți nevoie de oa treia ceașcă de cafea neagră, trebuie să vă bateți pumnul pe bar și să țipați: "Tretar!"
Torchlusspanik - teama de oportunități ratate, mai ales datorită vârstei
Germană. Nu cu mult timp în urmă, am petrecut weekend-ul pe schiuri și acum - în fața televizorului. Nu pentru că îmbătrânesc, nu, nu pentru mine! Tocmai mi-am ranit genunchiul stang. Ce? Oh da, o dată vineri am jucat mingea și acum stau pe canapea. Poate că ai dreptate, recunosc că am un "Torschlusspanik".
Schadenfreude - un sentiment de satisfacție la vederea nenorocirii cuiva, plină de bucurie
Germană. Dezastrele sau jenanțele sunt uitate în timp, iar amintirile dureroase nu ne torturează mai mult, iar experiența conduce la decizii mai echilibrate. Dar din păcate, de îndată ce altcineva este stânjenit, sentimentul vechi apare din nou și te face să te bucuri de nenorocirea altcuiva ... și asta se numește "Schadenfreude".
Tingo - însușirea graduală a lucrurilor pe care le-a plăcut prietenului tău, când le împrumuți unul câte unul
Rapanui. Invidia și lăcomia pot apărea în relația celor mai buni prieteni. Invidia vine din dorință, lăcomia este doar eternă. Aceste vicii sunt foarte ușor de răsfățat - doar împrumutați tot ceea ce ți-a plăcut și acest "împrumut" se va transforma în curând în "meu"! Asta e ceea ce este "Tingo".