Partea dreaptă a creierului. Pentru început, am fost stângaci. Printre altele, aceasta a însemnat că partea dreaptă a creierului meu, care se ocupă de coordonarea spațială și creativitatea, a dominat stânga, care este responsabilă de claritatea vorbirii și înțelegerii limbii. Acest lucru ar putea explica de ce pasiunea mea pentru arta muzicii și a sportului a fost mult mai puternică decât dorința de a învăța spaniolă sau germană. Sunt convins că pregătirea memoriei mele în ultimii cinci ani a ajutat la dezvoltarea emisferei stângi a creierului, ceea ce mi-a permis să devin universal. Dislexia mea a dispărut aproape complet. Nu mai am teama să citesc, iar acum cinci ani nu m-am gândit niciodată să scriu o carte ca asta! De asemenea, învățarea limbilor străine a devenit mult mai ușoară.
Dicționarul În clasele mele de limbi în școală, am impresia că ar trebui să învățăm noi cuvinte cât de bine pot. Nu au existat clase sau explicații despre modul de a face față memorării acestor sunete ciudate noi sau traducerea lor în limba engleză. Mi sa spus, de exemplu, că cuvântul spaniol "alimento" denotă alimente. Dar cum ar fi trebuit să-mi amintesc acest cuvânt și ce este acest sex masculin? Sarcinile profesorului nu includ o sarcină simplă, dar vitală, de a învăța cum să înveți. Nimeni nu mi-a spus cum să depășesc un număr mare de cuvinte străine noi în memorie. Datoriile profesorului au inclus numai prezentarea informațiilor și o explicație a modului în care funcționează limba. Fără un dicționar, gramatica este inutilă. De ce beneficiați de faptul că știți cum să refuzați verbul "aragaz" atunci când bâjbâiți și bâlbâiți, încercând cu disperare să vă amintiți cuvântul german "pâine"? Am încercat să învățăm cuvinte precum papagalii, pronunțându-i în mod monoton în clasă sau așezând-o târziu într-un dicționar gros, acoperind traducerea cuvintelor noi. Ce parodie, o pierdere de timp și bani! Și, în măsura în care știu, situația din acel moment nu sa îmbunătățit deloc.
METODA Când memorați un dicționar mare, trebuie să păstrați undeva toate aceste informații, să aveți un loc în care cuvintele să poată fi accesate rapid și ușor. Nu este nimic mai rău decât un cap complet înfundat de informații. Acest lucru nu înseamnă că există prea multe informații (creierul dvs. poate stoca mult mai multe informații decât majoritatea dintre noi vor avea vreodată nevoie), este pur și simplu prost organizată și structurată.
Pasul 2: Utilizați-vă imaginația și asocierea - cele două abilități pe care le-ați practicat în timp ce citiți Capitolul 2. Lăsați cuvântul străin să vă spună imaginea cheie.
De exemplu, în germană "plate" - teller. Imaginea dvs. cheie ar putea arăta ca un casier bancar (sensul cuvântului în limba engleză, nota traducătorului). Concentrați mai mult pe sunetul fonetic al unui cuvânt străin decât pe ortografia corectă. Dacă unele dintre asociațiile dvs. includ cuvinte care nu corespund exact cu pronunția corectă, nu vă faceți griji. Puteți pune accentele și stresul mai târziu.
Pasul 4: Când combinați imaginea cheie și locurile dvs., imaginați-vă un casier de bancă care numără grămezi de bani pe o farfurie mare în colțul restaurantului.
Alegerea unui oraș Avantajul utilizării unei hărți imaginare a orașului dvs. ca sistem de fișiere este că puteți grupa diferite tipuri de cuvinte împreună, în diferite sferturi sau ghetouri. Adjective, de exemplu, pot fi plasate într-un parc; verbe (alerga, țipa, sări, înota și așa mai departe) pot fi în și în jurul complexului sportiv. Cu toate acestea, este mai important să vă permiteți să separați cuvintele, având în vedere sexul lor.
Bine ați venit în zona de generație În spaniolă și franceză, substantivul este fie masculin, fie feminin. Prin urmare, dacă voi studia una dintre aceste limbi, orașul meu ar fi împărțit în două zone complet diferite sau în două regiuni. Dacă aș studia germană, mi-aș rupe orașul în trei zone: bărbat, femeie și mijlocie. Casierul este un cuvânt masculin, astfel încât restaurantul, în cazul în care casierul băncii numără banii, trebuie să fie în districtul masculin. Este important să faceți ceva timp pentru a vă familiariza direct cu hărțile dvs. înainte de a începe să le completați cu imagini. Asigurați-vă că știți care parte a orașului este bărbat, ce femeie, unde este genul de mijloc. În Londra, de exemplu, la sud de Tamisa, puteți pune cuvinte de sex masculin și la nord de râu - femeie. Utilizați întotdeauna un oraș separat pentru fiecare limbă, dar acest lucru nu înseamnă că două sau trei limbi nu pot fi studiate în același timp. Singura dvs. limitare este numărul de orașe cu care vă cunoașteți. Dacă orașul se află, de asemenea, în țara corespunzătoare (Madrid, să zicem, pentru spaniolă, Paris pentru franceză și Berlin pentru germană), cu atât mai bine, dar acest lucru nu este atât de important. Unele zone vor fi umplute cu imagini mai mult decât altele. S-ar putea să afli că majoritatea vocabularului tău este legată, de exemplu, de un restaurant. Aceasta nu este o problemă: o imagine în sala de mese vă poate aminti de un altul. Dar asigurați-vă că sunteți familiarizați cu diferitele caracteristici fizice ale unor astfel de loci populare (dimensiune, locație care se află în hol, etc) și nu permiteți supraîncărcarea spațiului liber. Orașul dvs. se poate extinde dacă trebuie să includeți zone care nu există pe harta reală. Nu este necesară nicio permisiune pentru reamenajare. Dacă nu există complex sportiv pentru verbele voastre, de ce să nu-l construiți sau să mutați unul dintre aceștia pe care îl cunoașteți din altă parte? Și dacă în orașul tău nu există parc, trebuie să fie corectat.
Crearea scenei Crearea scenei finale care conectează imaginea cheie (sugerată de un cuvânt străin) cu locurile sale (sugerată de semnificația cuvântului corespunzător în limba maternă) este o parte obligatorie a procesului. În general, prima asociație care vine în minte este cea mai bună asociere. Se aplică exact aceleași principii ca și înainte: cu cât scena este mai exagerată și mai neobișnuită, cu atât mai probabil că o veți aminti. Iată câteva exemple despre cum îmi amintesc cuvântul german:
Der Mantel (îmbrăcăminte). Mantel mă face să mă asociez cu FIREPLACE (sensul în limba engleză, nota traducătorului), care este calea mea principală. Acesta este un alt cuvânt masculin, așadar aș putea posta și el într-un restaurant (loci). Este important ca imaginile dvs. să fie legate între ele în structura orașului dvs. Unii ar putea fi alături unul de celălalt, alții ar putea fi pe strada principală, sau, de exemplu, la colț, îmi imaginez o haină uriașă imensă atârnată pe șemineu. Folosirea imaginilor în acest fel funcționează bine dacă traduceți din engleză în germană sau din germană în engleză. Dacă caut un cuvânt german pentru "haină", îmi amintesc imediat imaginea unui strat gros care zboară peste foc. Ea se blochează pe FIRE, care, știu, se află într-un restaurant din partea masculină a orașului, de aici - Der Mantel. În mod similar, dacă mă întâlnesc cu Der Mantel, mă gândesc imediat la Camina (pentru că asocierea mea inițială era evidentă) și imaginea stratului în curs de dezvoltare agățat pe ea.
Die Tur (ușa) Imaginea mea principală este semnul "detour" (ocolire, ocolire engleză), cu o săgeată mare îndreptată spre stânga. Acest cuvânt este feminin, așa că mă duc undeva în zona femeilor din oraș, unde există o ușă. În muzee, o ușă de lux din lemn de stejar (loci), îmi imaginez că pe ușa exterioară a fost atașat un semn mare, cu inscripția "bypass". Oamenii se întorc, indignați, deoarece trebuie să meargă la intrarea laterală. Trebuie să recunosc că acest exemplu este foarte simplu, pentru că "ocolul" sună exact la fel ca și Tur. Chiar dacă nu poți include articolul definit în imaginea ta (și în cele mai multe cazuri nu prea poți să o faci), distribuția cuvintelor în anumite zone face memorarea nașterii foarte ușoară.
Sclafen (la somn) Nu este atât de ușor să construiești o asociere cu acest cuvânt. Imaginea mea este cheia - două tipuri urbane se află pe sufletul unei persoane care adoarme. Unul dintre ei râde cu voce tare, iar celălalt spune: "Sssshhshhhh, îl trezești". "Sssshhh" și "râde" (râd) corespund aproximativ Schlafen. Deoarece Schlafen este un verb, mă îndrept spre un complex sportiv (loc). Omul adormise pe terenul de tenis. O mică imaginație și puteți găsi întotdeauna unul sau altul. Nu contează cum te gândești la asta, dacă o poți citi în viitor.
Die Gardine (perdea): Imaginea mea cheie este un tutore care păzește ceva. Deoarece acesta este un alt cuvânt al genului feminin, mă întorc la muzeu (loc) unde există o perdea foarte valoroasă atârnând pe unul dintre pereți. Îmi imaginez un gardian care păzește această relicvă veche.
Das Glass (sticlă): Dacă cuvântul german este identic cu engleza, trebuie să includeți o anumită etichetă în imagine pentru a indica o astfel de coincidență. Eu folosesc mereu imaginea unui jester sau a unui joker (adora cartile). Acesta este un cuvânt de clasă de mijloc, așa că mă mut din oraș în suburbii, unde am desemnat anterior un cartier pentru clasa de mijloc. Știu unde este un magazin de gătit (locul), cum ar fi locația probabilă a geamului. Îmi imaginez un bufon în picioare într-o fereastră care abia se echilibrează cu paharul de sticlă Waterford pe cap.
CONCLUZIE Alegeți o limbă și apoi setați locația orașului dvs., asigurându-vă că aveți zone definite pentru diferite genuri și tipuri de cuvinte. Lăsați cuvintele să vă ghideze prin oraș și să se răspândească în diferite zone. Observați cât de repede puteți să veniți cu o imagine cheie pentru un cuvânt străin și apoi să găsiți un loc potrivit oferit de cuvântul din limba maternă. Nu uitați să le combinați cu asociația. Nu are rost să vă înșelați că veți mai aminti acest cuvânt. Dacă nu acum formezi un lanț mental de conexiuni, de ce crezi că poți face asta în câteva zile? Acest lucru este similar cu situația când ați fost instruiți cum să ajungeți undeva cu mașina; dacă încercați să găsiți o cale mai târziu și nu ați ascultat explicațiile în mod inadecvat, cu greu puteți găsi calea cea bună. Sper că această metodă vă va ușura memorarea unui dicționar mare într-o perioadă scurtă de timp. Veți descoperi că accelerează foarte mult formarea. Dacă l-am fi cunoscut doar când eram la școală!