Formarea conceptului de cultură a corespondenței oficiale este asociată cu dezvoltarea experienței mondiale și interne în compilarea și prelucrarea documentelor de afaceri.
În lucrările lui P.V. Veselov, unul dintre cei mai mari specialiști locali din domeniul lingvisticii documentare, conceptul de cultură a corespondenței oficiale este determinat de trei principii de bază: 1) laconismul scrisorilor de afaceri; 2) caracterul adecvat al mesajului de informare, care corespunde scopului scrisorii și naturii relației; și 3) claritatea și neechivocitatea limbajului de comunicare.
Laconismul (scrisoarea optimă nu trebuie să depășească volumul de una sau două pagini) este combinată în scrisori comerciale cu cerința de completitudine a informațiilor. Cerința de exhaustivitate presupune că documentul trebuie să conțină informații suficiente pentru a lua o decizie în cunoștință de cauză. Adâncimea prezentării întrebării depinde de scopurile documentului: în scrisoarea de informare este suficientă menționarea faptelor și evenimentelor, în cererea scrisă subiectul literei ar trebui să fie precis desemnat și exhaustiv justificat. Insuficiența informațiilor poate determina necesitatea de a solicita informații suplimentare, generând corespondență nejustificată. Redundanța informațiilor conduce la faptul că litera este puțin percepută, esența ei este neclară.
Standardizarea și unificarea - una dintre cele esențiale - caracteristici scris oficial de afaceri, într-un fel sau altul caracterizează toate tipurile de documente de afaceri, prevede stricte privind compoziția etanșeitate corelativă și a diverselor părți ale unei scrisori de afaceri.
Claritatea și lipsa de ambiguitate a limbajului comunicării se realizează prin precizie obiectivă și comunicativă. Exactitatea subiectului este corectitudinea faptului, corespondența cu semnificația. Din punctul de vedere al formulării lingvistice a cuvântului, precizia obiectului este obținută prin acuratețea utilizării cuvintelor, adică folosind cuvinte în sensul lor lexical. Folosirea cuvintelor fără a ține seama de semnificațiile lor poate duce la inotlonkovaniyu sau prostii. De exemplu: pentru a calcula datele - calcularea verbului are semnificația "numărarea intenționată incorectă, subminarea", de exemplu: înșelați cumpărătorul. Este mai corect să spuneți: procesați datele; a negat sub pretextul unui (adjectiv favorabil favorabil are două semnificații: „Contribuția pentru a ajuta la ceea ce # 8209; L, convenabil care # 8209; l..“, de exemplu: un moment favorabil, condiții favorabile, „aprobarea bună“, de exemplu: o revizuire favorabilă ). A fost necesar să scrie: să refuzați sub fiabilitatea spre sud.
Prin precizie comunicativă se înțelege acuratețea realizării intenției scriitorului. Se realizează prin relația dintre semnificația cuvintelor, contextul, construcția gramaticală și corelarea unor părți ale textului. Încălcarea preciziei comunicative a vorbirii duce la neînțelegere, complică percepția conținutului mesajului. De exemplu: Este necesar să se cunoască concluziile comisiei care a avut loc acum un an. Această expresie este dificil de perceput, deoarece nu îndeplinește cerința acurateței: conține erori gramaticale, stilistice și textuale. Deci, Comisia poate forma fraze substantiv cu forma verbe, atribuiți, selectați, aleasă, dar nu este combinat cu verbul cheltui, și, în consecință, cu el educat comuniune. În plus, este important să nu se formeze comisia, dar a funcționat și a ajuns la anumite concluzii. Prin urmare, ar fi mai corect să spun: ... cu concluziile comisiei care a lucrat înapoi. În locul unui verb care să se cunoască, având cunoștințele: "să se familiarizeze cu cineva"; „Obținerea de informații, dobândi cunoștințe despre ceva“, ar fi mai potrivit să folosească verbul pentru a citi, deoarece are o culoare de afaceri oficiale și este utilizat numai în sensul de „pentru a obține informații, dobândi cunoștințe despre nimic.“ Astfel, limba de lucrări de afaceri trebuie să respecte tradițiile stilului oficial al limbii literare, caracteristica principală este de precizie si moara-dartizirovannost utilizate mijloacele lingvistice. În plus, mesajul de afaceri ar trebui să îndeplinească cerințele de suficiență a informațiilor și laconism.