Song mgzavrebi - pentru că eu cred în miracole (aleksay savenko)


Song mgzavrebi - pentru că eu cred în miracole (aleksay savenko)

(traducere liberă, poetică a piesei Imitom, rom shemiqvardi shen - Mgzavrebi)

Soarele va apune, soarele se va ridica
Acum patru zile seara
Unde ești? Dă-mi o șansă să fii
Uneori suntem împreună,
Uneori plutim departe
Unii de la alții, cum ar fi navele

Pentru că eu cred în minuni
Pentru că eu cred în minuni
Da, pentru că eu cred în minuni
Pentru că eu cred în minuni
Ne îndreptăm în dragoste
Împreună suntem înnecați în dragoste

Și autobuzele și un tren,
Și un tramvai cu bicicleta
Mă va întoarce din nou la tine
Mă întorc astăzi
Și pe străzi, pași, pătrate, poduri
Întâlnește-mă

Pentru că eu cred în minuni
Pentru că eu cred în minuni
Da, pentru că eu cred în minuni
Pentru că eu cred în minuni
Ne îndreptăm în dragoste
Împreună suntem înnecați în dragoste

Soarele va seta,
Soarele se va ridica
În cazul în care.


Imitom, rom shemiqvardi shen, cântec de Mgzavrebi

Mze rom ch'ava, mze rom amova.
Sadia dghea, t'u saghamoa.
Sadhat 'shen khar, damelodebi mine.
Zogjer p'ekhit ', zogjer gemebit',
Motsqenebit ", sherigebebit".
Qvela gzebit 'shent'an movaghtsev dghes.

Imitom, rom shemiqvardi shen.
Imitom, rom shemiqvardi shen.
Ai cum ar fi shemiqvardi shen.
Imitom, rom shemiqvardi shen.
Eu, shemiqvardi.
Ai ca și shemiqvardi.
(Ai ase shemiqvardi, ai ase)

Avtobusit ", matareblebit",
Tramvait 'da t'undats "pedlebit".
Isev shent'an,
Isev movdivar dghes.
Am k'uch'ebit, am aghmart'ebit, moednebit, estakadebit.
Qvela gzebit 'shent'an movaghtsev dghes.

Imitom, rom shemiqvardi shen.
Imitom, rom shemiqvardi shen.
Ai cum ar fi shemiqvardi shen.
Imitom, rom shemiqvardi shen.
Eu, shemiqvardi.
Ai ca și shemiqvardi.

Mze rom ch'ava,
Mme rom amova.
Sadats'