inegale. Odată cu așezarea slavilor în mari părți ale unității tuturor prăbușit. Noile condiții de habitat a dat naștere unor cuvinte noi, pronunția a căzut sub influența limbilor vecinilor, fragmentarea geografică a trimis popoarele slave pe căi inegale. Limba străveche exista doar în formă orală: slavii primitivi nu știau să scrie. Diferențele de vocabular, gramatica, fonetica a devenit astfel încât slavii au încetat să se înțeleagă reciproc: proto-slavă limba este mort, împărțit în noile limbi.
Odată cu adoptarea creștinismului în Europa de Est, sarcina era să unească limbile slave, astfel încât toți slavii să spună despre Hristos.
- Stau alături de el
kuton - Stai pe margine
Isi rămâne - lângă mine
kusim - Stai lângă mine
- Vine la tine.
Traduceți în engleză asin
1) Rămân la petrecere
2) stă lângă mine
3) Mă duc la el
4) El rămâne pe margine
Greacă, în care s-au format din cuvânt cu sensul "scutec, haine vechi, cârpe".
2) Eau de cologne - cuvântul este împrumutat din limba franceză, în care a fost format din combinația stabilă de cuvinte "apa de la Köln".
3) Narzan - un cuvânt împrumutat din limba Kabardian, care a fost format din cuvântul sensul „pentru a bea eroi“ 4) Navigator - „să navigheze pe nava“ un cuvânt împrumutat din limba polonă, provine din latinescul, care a fost format din cuvântul sensul
5) Urangutanul - un cuvânt împrumutat din limba franceză, care a fost format din cuvântul înseamnă „maimuță cu blana portocalie“
Cum sunt toate aceleași cuvinte în limba noastră? În „Dicționarul Modern limbii literare ruse“ (acesta este format din 17 de volume), mai mult de 120000 slov.Na fapt sunt mai multe, la fel ca în dicționar sunt marcate, nu toate cuvintele care sunt în limba .