Hristo Botev rugăciunea mea este spălarea rugăciunii (frumosul George)


Hristo Botev rugăciunea mea este spălarea rugăciunii (frumosul George)

"MOTITA RUGĂCIUNE" ("CREȘTEREA MEA")
Hristo Botev (1848-1876)
Poeții bulgari
Traduceri: Alexey Surkov, Alexander Borisov, Aleksandar Rudenko, Vsevolod Kuznetsov,
Inessa Sokolova, Vladimir Stafidov, Maxim Zamshev, Olga Shakhovskaya, Dimitar Ganev


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA RUGĂCIUNII

"Binecuvântat să fie Dumnezeul nostru. "

Dumnezeule, Doamne!
Nu te, scho și în cer,
dar te, scho si in mine, Dumnezeu -
Bărbați pe scurt și într-o suflare.

Nu-mi spuneți ce spun ei
kalugeri și predică
și cineva smuls de lumânări
ortodoxia bovinelor;

nu ti, coyote si trimis
de la kal mzhat și căsătorit,
dar Chowekt Si a plecat
Roaba da pământului;

nu tu, koyto si uns
rege, tată, patriarh,
dar în robie S
spală fratele lui Syromasi;

nu ti, koyto tishish robot
Da, tropes și da molii
și depozitarea dorului în mormânt
Eu însumi sper pentru un scop;

nu ti, Dumnezeu pe ljucite,
pe dezonoarea unui tiran,
nu te, idol pe prost,
pe dushmani choveshkite!

Și tee, Doamne, din motive,
apărător pe robie,
la sfârșitul zilei
te vei naște în curând!

Aduceți secimul, Dumnezeule!
dragostea este viu pentru libertate -
da koi boric posibil
cu duhmanită asupra poporului.

Sprijin și mankata,
că koga este făcut din hoț,
în reduceri către Borbat
da și găsește și mormânt!

Nu lăsa decât adevărul
reluat într-o țară străină,
și în ambele voci și prime
liniștit prez gol.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Alexey Surkov)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Dumnezeule, Dumnezeule,
nu sunteți același - nu un celibat,
dar speranța inimii, Dumnezeu,
al cărui suflet este locul.

Nu ești cine ai fost noaptea
pop cu un călugăr își sparge spatele
și care fumează lumanari
ortodoxă.

Tu nu esti cel care a luat lutul,
El a creat o soție și un soț,
dar fiii pământului au plecat
în sclavie, foamete și frig.

Nu sunteți Domnul a cărui autoritate
papa domnește, regele și papa,
care este captiv și nefericit
Frații săraci au dat în labe.

Nu ești cel care îi învață pe săraci
doar rugăciuni și răbdare
și până când moartea sa a fost chinuită
doar speranțele de ardere goală.

Nu sunteți un zeu al tiranilor răului
și ipocriți necinstiți,
dumnezeul fiarelor nebunești,
sânge și fanatici.

Tu, Doamne, minte clar,
Suport slab-slave,
a cărei zi câștigătoare este frumoasă
toate popoarele se vor întâlni în curând.

În inima tuturor, oh,
respirați în focul libertății,
pentru a lupta fără să se rătăcească
pentru stricătorii poporului.

Întăriți-mă, Doamne, mâna mea,
astfel încât atunci când oamenii se ridică,
M-am dus la moarte și făină
în tabăra oamenilor de luptă.

Nu lăsați-o să se răcească
aceasta este inima unei țări străine,
așa că vocea mea este tristă
a murit ca un strigăt în deșert.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Alexander Borisov)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Oh, bunătatea mea, Dumnezeule!
Tu nu ești cel care este în cer,
Și tu ești cel care este în mine, Dumnezeule -
Cine este în inima mea și în inima mea ...

Tu nu ești cel căruia i se înclină
Preoții bateau și călugărițele,
Cine luminează lumânarea
Bovine ortodoxe;

Tu nu ești cel care a făcut-o
Un soț și o soție de noroi,
Omul care a plecat
Pe pământ, în mijlocul necazurilor și murdăriei;

Și nu pentru că tu ai uns
Tata, călugări și prelat,
Și în captivitate care a plecat
Cel mai tare frate;

Tu nu ești cel care predă
Toți suferă și se roagă pe toți,
Lăsând o alegere oamenilor -
Numai din durere sunt lovit.

Nu tu, Doamne, oamenii sunt înșelători
Și tiranții insensibili,
Nu tu, idolul oamenilor proști,
Sângeroase, ipocriți!

Și tu ești Rațiunea, Dumnezeule,
Iar apărătorii lucrătorilor,
Toți oamenii care sunt așezați
Sărbătoarea de bucurie a oamenilor!

Respirați pe toți, oh Dumnezeu,
Pentru ca libertatea să poată trăi,
Și toată lumea ar trebui să lupte
Cu sângele oamenilor.

Susțineți-mi mâna,
Și când sclavii se ridică,
Luptători pentru adevăr în rândurile lor
De asemenea, mă voi ridica din mormânt!

Nu lăsa să se estompeze.
Inima mea este într-o țară străină,
Vocea mea, nu era o voce
Blasfemarea în deșert!


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Aleksandar Rudenko)

Dumnezeule, Dumnezeule!
Dar nu tu, cine în cer,
dar în mine, care trăiește, Dumnezeule,
în inimă și în suflet pentru totdeauna ...

Nu, nu tu, căruia i-ai ascultat
preoții mici bătut, călugării,
lumanari arde; pe ale căror icoane
turma este botezată de teamă;

nu Domnul care este din lut
El ne-a creat în împărăția cea mai binecuvântată,
dar lăsat inocent
pe pământ - în sclavie rușinoasă;

nu, nu unul care este patriarh,
Tati, au uns rasele cu putere,
dar peste tot frații mei
abandonat în sărăcie, în nefericire;

nu Domnul care inspiră
săracii - să fie mut
și își hrănește toată viața
sper doar în zadar;

nu tu, Dumnezeu fără cuvinte
tâlhari și tirani răi,
nu voi, idolul celor slabi
opresori, dushmans!

Și tu - fundașul minții,
și apărătorul tuturor celor fără drepturi,
pentru care vor veni toți
ziua adevărului tău mare!

Toată lumea respiră, Doamne,
credința că libertatea vine,
pentru a lupta cine poate
cu suferintele oamenilor.

Întăriți-mi mâna, Doamne,
așa că mi-am găsit locul
Printre luptători ... Și în lupta cu minciunile
lasă-mă să mor, de asemenea, sincer!

Dă-mi ca să nu mă sting
Inima este turbulentă într-o țară străină,
vocea - nu a rămas o voce
plângând în deșert.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Vsevolod Kuznețov)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Dumnezeule, Dumnezeule!
Nu, nu cel din cer ...
Tu ești în mine, Dumnezeule!
În inimile și inimile noastre.

Tu, nu cel de dinaintea cuiva pentru totdeauna
Înclinați-vă ușor sfinții.
Și înainte de a arde lumânări
Fără fiară "bestie".

Și nu te-ai lăudat,
După ce a creat o soție și soț,
Omul a plecat
Pe pământ, sclavul este ascultător.

Nu, nu l-ai unzat pe preoți.
Și regii și patriarhii,
Ca să fie împușcați în lipsă de putere
Mulțimile fraților mei sunt mizerabile.

Și nu inspirați timiditate,
Toți au cerut răbdare.
Numai prin rugăciune - spre mormânt -
Și sperând să hrănească.

Și tu nu ești mincinosul celor nenorociți
Și șeful necinstit al tiranilor,
Idolul tuturor idolilor nobili,
Clanul dushmanilor noștri.

Tu, Doamne, ești o minte strălucitoare,
Oprit tot - suport,
A cui victorie este o sărbătoare glorioasă
Oamenii se vor întâlni foarte curând.

Doar respirați în ei, Doamne,
Și aduceți iubire la libertate, -
Pentru a lupta, oricine poate,
Cu ucigașii poporului.

Și când sclavii se ridică,
Și pune-mi putere în mine;
Mă voi alătura rândurilor celor care se luptă
Și mă voi găsi mormânt ...

Lăsați-o pentru totdeauna și niciodată răcoroasă
Inima este fluture într-o țară străină,
O voce profetică, să nu piară
Blasfemarea în deșert.

* Dusman (tur.) - inamicul, inamicul.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Inessa Sokolova)

Dumnezeule, Dumnezeule,
dar nu cel de pe cer,
că în mine nu este pentru bravadă,
este în sufletul meu și în acțiune.

Nu, nu cel cu umilință
călugării se închină,
lumanari puse la icoana,
care a adus pe ceilalți la schelă.

Și nu cel care a făcut cu lut
om în această lume;
calea pământului este destul de lungă,
sclavia bate planeta.

Și nu cel care a pus-o
regi, papi, patriarhi,
și pentru a servi pe alții forțați,
fără speranță și în patch-uri.

Așa că toți s-au rugat
și arcuri bătut,
până în mormânt,
foame - dar nu a murmurat.

Dumnezeu nu este cel care acceptă o minciună,
nu pedepsește tiranții,
cei slabi sunt adormiți,
cei care sunt trădați - ca niște berbeci.

Dumnezeul meu este mintea supremă,
el protejează pe toți sclavii,
aduce o vacanță fără drepturi.
Va fi - știu ferm!

Dă-i aerul, Doamne!
Susțineți iubirea de libertate:
toată lumea se luptă cât de mult poate,
cu cineva care îi chinuiește pe oameni.

Susțineți eforturile mele,
calea sclavilor a condus la o rebeliune,
resetare, termenul a venit, violența,
la mormântul penei.

Păstrați-l rece
inima, mormăind într-o țară străină,
și vocea mea să ne treacă
în secret, liniștit, ca în deșert.

* Atunci când în primăvara anului 1876 a izbucnit revolta cel mai mare din Bulgaria împotriva dominației otomane, Hristo Botev a scris: „Începe deja dramă în Balcani! Disperate și curajos șapte milioane de oameni bulgari, care, pentru un plin de cinci secole a dus greul sclaviei mai inuman din Europa de azi ... se ridică în lume și necesită una din două lucruri: fie libertate sau moarte "


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Vladimir Stafidov)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Dumnezeule, Dumnezeule!
Nu cel care este la soare
Cel din mine este Dumnezeu
Care este în suflet și inimă.

Nu cel care se aruncă
Sfinți părinți și călugărițe
Iar candelele ard hegemonii
Oi ortodoxe.

Nu cel care a creat lutul
Atât o femeie cât și un bărbat
Și ne-a lăsat pe pământ
Ca și ultimele vite.

Cineva miromo Mazalu
Regi, papi și patriarhi
Oamenii mei nu vor mai avea nimic
Frații mei sunt syromache.

Respirați în speranță, Dumnezeule!
Lasă-mă pentru dragoste și libertate
Toată lumea se luptă, cum poate
Cu strangulari ai poporului.

Nu este zeul care învață pe sclav
Rugăciune și răbdare
Și nu există speranță pentru profeți
Exercitarea drepturilor

Dumnezeu nu este mincinoși și tirani
Pentru a dezonorate anchetele
Idoli și nebuni
Strigoși idioți.

Și tu ești mintea mea dumnezeiască sfântă
Apărător al sclavilor și săracilor
Și vor sărbători ziua
Pentru gloria victoriei tale.

Întăriți și corpul meu
Deci, dacă apar sclavii
El a mers fără teamă să lupte cu îndrăzneală
Chiar și dintr-o dată voi muri.

Inima mea îngheață
Fără tine se va răci
Rugăciunea mea este agățată
Și el plânge în deșert.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Maxim Zamshev)

Dumnezeule, Dumnezeule,
Dar nu tu, că în ceață mare,
Tu esti acea glorie glorioasa,
Semănuiți numai în inima voastră.

Dar nu tu, în genunchi
Îndoiți preoții și fățarnicii.
Și nu tu, căruia îi arde
Lumânările poartă fiarele credinței,

Și nu tu, care ai făcut brusc
O femeie care să se înțeleagă cu un bărbat,
Și pentru acest păcat a rămas
Oamenii de la pământ sunt răniți.

Și nu tu, că puterea este liberă
În regat, înțelegeți papalitatea
Și este ușor să dai în captivitate
Fratele meu.

Și nu tu, că ai învățat sclavia,
Pentru a se ruga și a îndura,
Pentru a ne chinui la moarte,
Să sperăm că totul va fi decăzut.

Și nu tu, acel zeu al înșelăciunii,
Dumnezeu este necinstit, zeul tiranilor,
Și nu tu, acel idol este ciudat
Bloodsuckers și boobies.

Dumnezeule, milostiv,
Dumnezeul meu, apărătorul celor săraci,
Lăsați inima jubilantă
Curând, ziua va fi victorioasă.

Oamenii inhalează în piept, oh Dumnezeu,
Pasiunea pentru lupta pentru libertate,
Lăsați pe cineva să lupte cum poate
Cu sângele oamenilor.

Întăriți-mi mâna,
Căci când sclavii se ridică,
Ridicându-se unul după altul,
Nu voi muri.

Doamne, nu mă lăsa să mă ud
Astăzi, inima mea este într-o țară străină,
Și pentru ca vocea mea să nu sune,
La fel de liniștit ca în deșert.


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Olga Shakhovskaya)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Dumnezeul meu, Dumnezeule glorios!
Nu mă interesează cine este în cer,
în mine, ca și alarma, vă faceți griji,
și în inima mea și în fapte.

Da, tu nu ești cel căruia i se înclină,
călugări, preoți mumificați,
Lumina lumanarilor,
pentru ortodocși sunteți bovine.

Ai învățat yaro-ul
din noroi de soț și soție ...
dar a lăsat o persoană
sclavul pământului care nu a oftat.

Nu ești tu, cel potrivit, cine a uns
țarul, patriarhatul, papa,
în închisoare sub comanda ta
frații mei uciși.

Nu ne învăța sclavia,
răbdare, rugăciune liniștită,
nu cu adevărat, cu slăbiciunea foamei.
Și numai cu speranța de a trăi, manevra.

Nu sunteți Dumnezeu mincinoși mincinoși,
un tiran fără onoare, ai nevoie de presă?
Nu ești un idol pentru nebuni,
cel care controlează sufletele oamenilor?

Tu, Doamne, dreapta, rațiunea noastră,
apărător al celor vechi și flămânzi.
Vom cuceri ziua, dați,
Va deveni o sărbătoare națională!

Inspirați-vă pe toată lumea, Dumnezeule!
Dragostea este în viață, cântând-o "Libertatea!"
Și ne luptăm, cum poate cineva
cu stricătorii oamenilor mândri

Vă întăriți mâna, sunați,
și se va scula un rob supărător
la o luptă corectă.
Lasă satrapul să facă sicriul.

Ești adevărul, un luptător, nu trăda,
bubble inima într-o țară străină,
și nu întrerupe vocea mea,
el zboara desert gol ...


Hristo Botev
RUGĂCIUNEA MEA (tradusă din limba bulgară în rusă: Dimitar Ganev)

"Ferice de Dumnezeul nostru ..."

Dumnezeule, Dumnezeule!
Nu tu, acolo - Tatăl ceresc,
și oricine va fi în mâinile mele pe Dumnezeu
în sufletul meu, în inima mea.

Nu tu, cui preot și preot
până la nivelul arcului de la sol reparate
și laudă lumânările
Bovine ortodoxe;

Nu tu, pentru ziua creată
soțul și soția din noroi
dar om sortit
a trăi pe acel pământ ca pe un sclav;

Nu tu, generos, cine a uns
regi, papi, patriarhi,
dar în captivitate care a plecat
oameni de cerșetori, frații mei;

Nu voi, cine va instrui sclavul
tolerați numai și rugați-vă
și o hrăniți în mormânt
speranțele sunt doar goale;

Nu tu, Dumnezeul mincinosilor și hoților
și tiranii fără scrupule
nu voi, idolul unor nebuni insolenți,
om sufletești!

Dar tu ești Dumnezeul Sfântului, al rațiunii,
sclavii defensivi,
a cărui zi de victorie este o sărbătoare
popoarele se vor întâlni în curând!

Respirați pe toată lumea, Dumnezeule
dragostea este viu pentru libertate,
să se lupte cu cine poate
cu dushmanii familiilor noastre.

Întăriți-mi mâna,
și când apar sclavii,
în rândurile luptătorilor de libertate
apoi lasă-mă să-mi găsesc sicriul!

Nu lăsați să se răcească
inima în țara străină
și treceți prin vocea mea amară
în liniște, ca prin deșert.


* În efortul de a sprijini compatrioții care s-au ridicat împotriva jugului străin, Christo Botev a format un detașament și în mai 1876 a trecut cu el prin Dunăre pentru a lupta deschis împotriva unităților regulate turcești pentru libertatea patriei lor. Într-o luptă inegală, a murit în munți, lângă orașul Vratsa.

Articole similare