Dezamăgând mitul faimosului Wilhelm Tell, voi distruge un alt spectacol popular.
Cine a vizita Snowdon nu a văzut mormântul unui câine credincios pe nume Llewellyn Gellert nu a auzit de la ghidul de o poveste în mișcare despre moartea acestui animal restant? Cum putem îndoi faptele, știind că numele locului Beth Gellert, provine de la numele câinelui, și văzând în fața mormântului ei? Cu toate acestea, din păcate pentru legenda, originea sa poate fi urmărită cu cea mai mare precizie.
Povestea însăși este după cum urmează.
Prințul din Welsh Llewellyn avea un câine minunat pe nume Gellert, pe care se încredea în păstrarea leagănului cu fiul său mic când era absent.
Într-o zi, întorcându-l spre groaza lui, a găsit răsturnat un leagăn gol și haine sângeroase, și a văzut că gura lui Gellert, pătată cu sânge. Rapid a decis că câinele a încălcat ordinul, a atacat copilul și am mâncat-o într-o formă de furie prințul a scos sabia și a ucis câinele. În următoarea clipă, din spatele leagănului, se auzi strigătul copilului, care îl convinsese că copilul era în siguranță și sănătoasă. Mergând în jurul pat de copil, Llewellyn a găsit corpul unui lup imens, care a intrat în casă pentru a fura și să mănânce copilul, dar el a fost oprit și ucis de un câine curajos.
Îndurerații vina pe el însuși, prințul Gellert a construit un monument maiestuos și la numit după locul în care a fost îngropat câinele nefericit.
Am găsit în Rusia aproape aceeași poveste cu același grad de fiabilitate. În Germania, apare cu variații foarte remarcabile. O anumită persoană a decis să-și omoare vechiul câine pe nume Sultan și a consultat-o pe soția sa cum să o facă. Sultanul a auzit această conversație și sa plâns lupului, care a sugerat un plan minunat, ca urmare a căruia proprietarul își va regreta câinele. A doua zi, când un bărbat urma să lucreze, lupul se prefăcea că dorea să-l scoată din leagăn. Sultanul la atacat și la salvat pe copil. Planul a fost încununat cu succes, iar câinele a trăit în restul zilelor sale în mulțumire.
Dar există și o poveste mai asemănătoare legendei lui Gellert, care este prezentată în colecțiile franceze din Fablia, adunate de Legrand D'Osi și Edelestan Dumeriel. A devenit cunoscută din "faptele romane" (Gesta Romanorum), o colecție de povestiri compilate de călugări în secolul al XIV-lea.
În Faptele Apostolilor, această poveste este prezentată după cum urmează.
"Un cavaler era nebun de vânătoare și de turnee. Avea un singur fiu, urmat de trei femei. Aproape ca un copil, îi iubește șoimul și ogorul. Odată ce a fost invitat să participe la turneu, soția cavalerului și servitorii lui au mers cu el. Copilul a rămas în leagăn, câinele se afla lângă el, iar șoimul stătea pe roșu. Șarpele, care locuia în muntele din apropierea castelului, a profitat de întreaga tăcere care a domnit în jurul valorii de ei și a făcut-o la leagăn să mănânce copilul. Sokol, văzând pericolul, a început să bată aripile lor și sa trezit câinele, care a atacat imediat intrus, și după o luptă aprigă, în timpul căreia a fost rănit grav, l-au ucis. După aceea, se așeză pe podea ca să-și lingă rănile. Când slugile s-au întors, au descoperit că leagănul a fost întors cu capul în jos, copilul a dispărut și întregul etaj a fost umplut cu sânge. Și, de asemenea, au văzut un câine, care, după cum au hotărât imediat, și-a ucis copilul.
Temându-se de mânia părinților, au hotărât să scape. Cu toate acestea, în fața stăpânei ei, au fost obligați să spună despre uciderea copilului ei de un câine. Curând, cavalerul sa întors și a auzit de la soția sa această poveste tristă. Furios, se repezi în camere. Un câine rănit, mizerabil, a încercat să se ridice pentru a-și saluta stăpânul cu mângâierea obișnuită. Dar un cavaler furios și-a străpuns sabia, iar corpul fără viață al animalului sa prăbușit pe podea. Când au întors leagănul, au găsit un copil sigur și sănătos și un șarpe mort lângă el. Apoi, cavalerul și-a dat seama ce sa întâmplat cu adevărat și a început să-și plângă câinele credincios și să se blesteme că a crezut atât de grabnic soția. Lăsând ocupația militară, el a rupt sulița și a făcut un jurământ de a face un pelerinaj în Țara Sfântă, unde a petrecut restul zilelor în pace ".
Ea apare în "Romanul despre cei șapte înțelepți" și, de asemenea, în "Treziția mamei vitregi". Astfel, a fost cunoscută în toată Europa medievală. Amintiri din „Romance a celor șapte bărbați înțelepți“ sunt traduceri din opere ebraice rabinului Joel „Kalila și Dimna“, a creat aproximativ 1250, sau din creația greacă Simeon Seth „Kalil și Dimna“, scris despre 1080. Aceste colecții grecești și evreiești provin din surse conexe. Lucrarea Rabinului Joel este o traducere din cartea arabă a secolului Nasr-Allah al XII-lea, iar Simeon Seth - traducerea din persană. Dar colecția persiană "Kalila și Dimna" nu este sursa primară, ci vine de la Panchatantra, scrisă în sanscrită în jurul anului 540 d.Hr.
În această carte antică indiană se povestește după cum urmează.
Brahminul numit Devasaman avea o soție care avea un fiu și un mongoasă. Era foarte iubită de ambii copii ai ei, ea alaptează și echilibrează. Dar îi era frică că mongoose nu i-ar putea iubi pe fratele ei.
Odată, lăsându-și fiul pe pat, ea a luat o cană și ia spus soțului: "Ascultă-mă, stăpâne! Mă duc să iau apă. În timp ce nu sunt, priviți copilul pentru ca mongoza să nu-l jignească ". Când a plecat, Brahmanul a plecat să se roage. Un șarpe neagră se târâse în casă și încerca să muște copilul, dar mongoasa se repezi spre ea și o rupse în bucăți. Apoi, mândru de fapta lui, el, cu toată sângerarea, sa dus să-și întâlnească mama. Ea, văzând creatura pătată de sânge, sa încheiat cu grabă, specific femeilor, că a atacat copilul. Apoi a aruncat o cană de apă în mongoasă și la ucis. Abia după întoarcerea acasă, era convinsă de greșeala ei.
Aceeași poveste este spusă și în "Gipo", dar animalul îndrăzneț nu este mongoza, ci vidra. În versiunea arabă, locul mongozei este ocupat de ermine.
Budiștii a adus această poveste în Mongolia, și aici, în cartea „Uligerun“ ( „om înțelept și un prost“), care este o traducere a colecției tibetane, spune un dihor îndrăzneț care a suferit, apărarea copilului.
Marele sinolog Stanislav Julien a găsit aceeași poveste în lucrarea chineză intitulată „Les perle din grădina legii“, care datează din anul 668. Eroul principal al acestei povestiri este mongoza.
În persană "Sinbad-name", de asemenea, are o poveste similară, dar animalele credincioși acolo este o pisică. În versiunile evreiești și grecești ale acestei povesti, el devine câine. Sub influența variantei evreiești a lui Sinbad în traducerea ebraică a lui Kalila și Dimna, mongoasa a fost înlocuită de un câine.
Aceasta este povestea legendei lui Gellert. A fost adus în Europa din India și fiecare etapă a transformării sale este vizibilă. Venind din "faptele romane", sa transformat într-un basm popular, cunoscut în întreaga Europă. În fiecare țară, ca mitul Tell, se schimbă, obținând o aromă locală. Multe dintre povestirile din Țara Galilor, cum ar fi cele din "Mabiogion", au o origine estică ușor de recunoscut.
Dar fiecare poveste își are rădăcinile. În legenda lui Gellert, sunt așa. O persoană intră într-o uniune prietenoasă cu un animal sau o pasăre. O creatură fără cuvinte îl face un serviciu minunat și el, fără să înțeleagă acest lucru, îl ucide pe mântuitorul său.
Am urmărit mitul creaturilor precum Gellert, de la India la Țara Galilor, dar într-o altă formă acest mit este moștenirea comună a arienilor și face parte din cunoașterea tradițională a tuturor popoarelor aparținând acestei familii.
De aici a apărut o poveste clasică despre un țăran care a fost mușcat de o zbura când dormea. A sărit în sus, a ucis furios insecta și abia atunci a descoperit că o creatură mică îl trezise ca să scape de șarpele curat lângă pernă.
În colecția "Anwar-i-Sugaili", există și o poveste similară. Regele avea un sultan preferat. Într-o zi în timpul vânătorii, și-a umplut paharul cu apă, care a picurat din stâncă. Când a adus-o la buzele sale, șoimul sa aruncat asupra lui și a transformat poala cu aripile ei. Într-o furie, regele a ucis o pasăre și abia atunci a descoperit că apa este de fapt o otravă care curgea din fălcile șarpelui.
Aceeași poveste cu unele variații apare în Aesop, Elian și Aftonia. În versiunea greacă, țăranul a eliberat vulturul din ghearele balaurului. Balaurul a eliberat otravă în apă pe care omul acesta urma să bea și vulturul recunoscător și-a întors paharul cu aripi.
În Egipt, istoria are o formă bizară. Un anumit Vali a rupt o dată o dulăpioră plină cu ierburi, pe care bucătarul ia adunat. Furios, el sa aruncat asupra omului nefericit de bună intenție și la bătut și, când sa întors, a găsit un șarpe otrăvitoare printre ierburi într-un borcan spart.
Dar cine ar crede, cu excepția cazului în care este confirmată de convingătoare fapte care Johnny Sands este moștenirea tuturor popoarelor care fac parte din familia arian, și că Peeping Tom Coventry spionat chiar și în India și tătară stepelor timp de secole înainte de nașterea lui Lady Godiva?
Dacă te-ai uitat la "Traviata" în teatru, ai văzut înainte o poveste care a fost de multe secole și care, probabil, sa născut în India.
Dacă citiți mitul clasic al lui Orfeu farmecă pajiști și păduri, animale și păsări, cu ajutorul liră lui magic, amintiți-vă să fi văzut același lucru în „Kalevala“ în finlandeză Väinämöinen și Kalevipoeg în epic estonă.
Dacă te duci la istorie engleză și citit că William Cuceritorul, ajungând pe coasta britanică, sa scufundat în genunchi și sărutat pământul, spunând că a venit să-și revendice drepturile, amintiți-vă aceeași poveste a lui Napoleon în Egipt, regele Olaf, fiul lui Harold, în Norvegia și Junia Bruta, care s-au întors din oracol.
În ziarul Sussex am citit un articol care descrie povestea care a avut loc la un moment dat în Lewes. Aici este. Sotul tiran a blocat ușa când soția sa vizitează vecinul, bea ceai și bârfă. Când sa întors și a cerut să i se dezvăluie, el a declarat că nu știe cine este. A amenințat că se va grăbi să intre în fântână dacă nu o va lăsa să intre.
Soțul ei, neștiind că ar putea îndeplini această amenințare, a refuzat-o, citând faptul că era deja în pat și că noaptea era rece. După aceea, a renunțat complet la cunoștința cu doamna, care a cerut să o deschidă. Apoi soția a aruncat un baston în fântână și ea sa ascuns în spatele ușii. Omul, auzind stropirea, credea că soția lui într-adevăr a sărit în fântână și a sărit din casă în pijamale pentru a vedea ce sa întâmplat. În același timp, soția sa a intrat în casă, a închis ușa și cererile soțului ei de a recunoaște că a răspuns destul de serios că nu la cunoscut.
Pot spune cu încredere că, dacă evenimentele din lume nu sunt repetate într-un cerc, această poveste nu sa întâmplat deloc în Lewes sau în oricare alt oraș din Sussex.
I sa spus "fapte romane" cu câteva secole în urmă și, poate, i sa spus de mai multe secole în India, pentru că se întâlnește în colecțiile de basme scrise în sanscrită.