Norma literară general acceptată de utilizare în limba rusă modernă este construcția cu preposition "ZA". Mers pe jos pentru apă. Designul cu pretextul de software este considerat dialectal.
În discursul dialect a fost considerat singurul cuvântul corect din cauza credinței pe scară largă pentru a trage apa pe care, dacă te duci pentru apa, înapoi nu vin înapoi, deoarece apa nu poate curge înapoi. Prin urmare, spun ei, și trebuie doar să vorbim despre apă. dar nu pentru apă. Dar chiar și în discursul poetic tradițional a fost folosită structura literară, adică, cu pretextul FOR.
De exemplu, într-un cântec popular cunoscut, există astfel de linii:
Pe stradă, de-a lungul stâlpului larg, erau fete pentru apă. pentru frig, cheia.
Construcțiile cu pretextul PO au fost folosite din timpuri foarte îndepărtate în dialectele populare ruse și nu numai în combinație cu apa. dar, în combinație cu multe alte cuvinte, aproape orice cuvinte, cum ar spune „mama a continuat lapte“, „tatăl a mers la sat consiliu pentru ajutor“, „M-am dus pentru zmeura,“ etc.
Aici și A.S. Pușkin a inclus în poemul "Micul Mermaid" linii din cântecul folcloric:
Variantele cu pretextul software-ului sunt considerate vernaculare. care este remarcat de D.E. Rosenthal în "Manualul de ortografie și editare literară".
Dar puteți să le folosiți, adică în vorbire colocvială, puteți "umbla" și pentru apă și pentru apă. Cu toate acestea, este necesar să se țină seama de diferența semantică în aceste cazuri atunci când vine vorba de cumpărarea apei (carbonatată, minerală, îmbuteliată etc.) în magazin. În acest caz, nu se poate folosi chiar expresia "m-am dus pe apă" chiar și în discursul colocvial. În mod corect numai așa: "Am mers (la magazin) pentru apă."