FRESCES, poezii după teme
ADRESA LA EST
Acolo, în cazul în care trandafiri tot timpul anului,
Privirea mea tinde, gâfâind.
În cazul în care există un popor prietenos,
O mușcă veselă,
Menține discursul lui Shaherazade
Și el crede că duhul din sticlă,
Și mătase pură cade de pe umeri,
Și arată ardor însorit.
Granatele sunt dulci, ca nuga,
Ei strălucesc cu rubin,
Și în magazinul fierarului mereu
Există o lampă Aladdin.
Și orice
Marile secrete ale cerului,
Dar pentru mine, luna dorită,
Este doar de interes
Pentru a vedea viața de zi cu zi a țărilor îndepărtate
În trandafirii frumos divin,
Cum, în grabă, fumează o narghilea
În podea, se află minciuna.
Un astrolog este un dar,
El nu dă sfaturi proaste,
Și marele este împăratul,
Cine îi apreciază pe poet.
Nu întoarceți horoscopul
Pentru gazda lui Raja cu spatele lui,
Și îi va plăcea,
Dorința de a îndeplini orice.
Aspir la sud și, între timp,
Foarte imaginația mea,
Poemele sunt colectate în harem.
Și putem vedea viața reflecției
Țări în ziua de origine
Sub cerul albastru albastru.
Când dorm într-un somn profund,
Umbra lui Al-Rashid se rătăcește grav
Și constată că nu este.
Regele rătăcește în secret, oriunde.
Un lucru este uneori trivial,
Viziștii sunt mințiți de popor pentru rău.
Și de ce să-l urmez?
Nu te plimbi pe alei.
Sufletul meu, tu ești un pelerin,
Este plin de un sunet puternic.
Nu este nevoie să mergeți și să zburați,
Și cheltui bani pe bilete.
Văd totul - merită să fie nevoie,
Încă există poeți pe pământ.
O mulțime de muză mi-ar arăta miracole.
Scrisă într-un notebook de Natasha.
Pentru un european esti un mister,
Frumos, fabulos de Est,
În tine nu există haos de ordine,
Dar există o sursă de poezie.
Rumi este o gazelă scurtă
Fie că ruba li Rudaki,
S-ar putea să crească ușor
Din cuvintele paturilor de flori obișnuite.
O rimă cu miros de chihlimbar
Complet și pur, ca un diamant,
Și pentru profetul Muhammad
Nu este interschimbabil ca namaz.
Polifonia bazarului
Nu înnebuni liniile de surf,
Schimbul lor de dinari
Puteți petrece unul câte unul.
Iartă-te de neîncrederea lui,
Da, nu se va mai vărsa sânge.
Mulțimea lui este liră
iar lacrimile s-au vărsat din nou.
Aruncând iambic cu patru picioare
Și, mergând la Muzari,
Voi deschide imediat lumea imensă,
Ca țintă a ușii modelate.
-
Arta este o lume creată de om,
Am fost orbiți de nașterea lui Gonchar,
Închinând focul sfânt,
Și în inima mea este Omar însuși,
Pentru el o voi împărți și o voi termina!
Și apoi Gonchar ne va rupe
Și urnează, trist, cioburi.
Nimic, el va umple mai mult.
Oh, Omar, nu există fericire în dragoste.
-
Nu ne judeca sufletul uman, ci evaluatorii.
GATEWAY TO THE MIND
Îngerul meu a plecat și sa dus la poarta lui Shiraz,
Plătesc, în cele din urmă, nu pentru zei, ci pentru versuri.
Au crescut, o astfel de infecție!
Hello il salam, Saadi și Hafiz, vă mulțumesc.
Nu tranșați trandafirii nu au devenit, din fericire, mai puțin.
Natasha, grăbește-te, trebuie să începi o nouă lucrare.
Ei bine, mai este încă un cracker greu de nuci,
Există un loc în care sunteți iubiți și așteptați.
Și în trandafiri albi, dor de un basm acoperit de zăpadă - Rusia,
Prefer să mă întorc acasă de la oameni buni.
Și trandafirii sunt frumoși, în timp ce tineri.
Ce să faci cu un suflet ciudat.
Și lăsăm poarta Shiraz.
Întoarceți-vă, poeți și pe mine.
Iar zilele, ca și poezia, au fugit fără cont
În țara mea uimitoare de mirare
Omar, știi, inima e înverșunată.
Privind la băiat, te iubesc.
Cu toate acestea, toate evenimentele nu sunt accidentale.
Allah este minunat, nu explicați.
Și sufăr când scriu noaptea,
Și pasiunea cerului nu poate depăși.
E ochii tăi maro
Pământul meu devorează carne.
Și dimineața, ca o lumânare, ars,
Ca femeie, am un loc pentru tine.
Și întreaga zi sunt îngrijorată și plictisită.
Nici un răspuns, dragostea mea este tăcută.
Dar nu mă aștept la o întoarcere de dragoste,
Și eu îmi dau a mea în inimă în sacrament.
Proprietarul se întoarce în noapte
Într-o halat de aur, cu aur strălucitor,
Privind furios în ochi
Cu un triumf universal și sumbru.
Dumneavoastră, altarul musulman,
Pe partea de sus a moscheii,
Să fii cu stelele neînsuflețite
Și cu ei să împartă soarta.
Aveți un feminin
În rândurile militanților,
Țara ta este ascuțită cu un pumnal,
Ești mândru de muezin.
Dar tu ești schimbător și viclean.
Guvernatorul soarelui într-o oră târzie,
Și este ușor să intri în dormitoare,
Toate - ca un diamant strălucitor.
Ești puternic peste apă,
Și viețile noastre sunt sub tine.
Dar mi se pare că ești periculos,
Când e așa de frig cu mine.
După ce a dat cartea, nu-ți pare rău, ea va găsi prieteni.
Poetul, matematicianul, astrologul - Omar,
Ce cadou minunat ai!
Sunetele din cer au auzit - kifar,
Într-o mie de ani te laud, Omar!
Goliți și acest mormânt întunecat,
Tâlharii l-au vizitat deja;
Imaginați-vă chipul umflat și înfometat,
Pacea se pierde pentru astfel de oameni.
Ei au încălcat legile supreme,
Faraon și-a îndreptat mânia spre ei,
Acum milioane vor vedea,
Din ochii ascunși există un secret.
Ei vor cădea pe pământ fără frică.
Pentru a vedea decorul omului mort,
La urma urmei, curiozitatea rănește: ce se află în spatele ușii?
Și nu au existat decese de la sfârșit.
Deci, de fiecare dată sub strigătul muezinului
M-am trezit într-o noapte dureroasă.
Luna este în loc, Isis.
Sau nu poate Allah în întuneric?
Nervii șopârlelor gâdilă,
Sunt foarte aproape de mare, în apropierea apei.
Comercianții aproape au tăbărât pe banci,
Și ultimele piste au acoperit nisipul.
Și mâine soarele se va ridica ca un imens.
Dumnezeul nostru, aproape de noi!
Nu mi-e frică de o paradă curajoasă.
Ieri toată lumea mi-a spus Khayyam!
Un vrăjitor, un vrăjitor, arta este de Est.
Există stele de aur ale sudului
Mi-am ales pragul,
Să-ți găsești un prieten pentru inimă.
Valul valurilor, destinul meu
Încheiat în ospitalieri
Pereți. O caracteristică -
Și suntem în îmbrățișări reciproce.
Nu trandafiri - noaptea pe care o poartă Estul
Și vise și bucurie de trezire,
Și lotusul are flori roz
În flux curge, lent.
Nu vă fie teamă, Asia nu este un dușman,
Deși sălbatic și neascultător,
În ea, nivelul răului este la fel de bun ca bine,
Dar, în cele din urmă, prietenia câștigă.
În ea, și ceață, și decepții,
Dar ea nu răspunde la fel.
Există țări uimitoare,
Ele ajută la construirea unui paradis.
Cât de fără speranță suntem în urmă
Sufletul meu care mă atinge
Și puțin era perceput,
Nu apreciem pacea bunăvoitoare
Uneori, fără să ne gândim la Dumnezeu,
Dar îmi ridic brațele în ceruri.
Și crește pe prag
Est, după ce m-am prezentat
În calitate de câștigător și ca victimă.
Având dualitate față de lumi.
Crede-mă, despre Asia, necredincios,
După cum credeți în scrierile antice.
Cu cat suntem mai in varsta, cu atat mai indepartata:
Continentele, granițele sunt împărțite,
Și, îmi amintesc, ca și copil, primele germeni,
Întrucât copiii se joacă împreună pe cale amiabilă.
Mulțimea ne-a greșit,
Dar apariția a devenit imediat vizibilă,
Și iată războiul. Ard de rușine:
Pentru lăcomia oligarhilor, suntem responsabili.
Și Estul însuși, încruntat, sa ridicat,
Sub jug nu există cineva dispus să vâneze.
Omul care, ridicând pumnalul,
Acum e treaba lui.
Conform clasicilor din Est, văd esența,
Eu însumi trăiesc - un copil al naturii,
Și avem nevoie de muncă obișnuită și pașnică
Și o insulă pentru fiecare libertate.
Oaspeții din est
Bună, vecinii din est,
Te vizitez de fiecare dată.
Și poeți, lăsați-i să vină,
Sunt acolo înaintea ta.
Ești faimos, Estul, cu covoare,
Ospitalitatea și halva,
Și poezii de neuitat,
Având lumină și pace.
Nu e ușor pentru tine acolo. Știu, știu,
Și suntem marcați de război.
Prietenii nu aleg ei înșiși -
Ei vin pentru tine.
Să fim de acord cu noi înșine,
La urma urmei, suntem aceiași oameni.
Voi acoperi masa generoasă cu o mână,
Pelmeni sunt, de asemenea, iubiți de regi.
Zeii vor fi foarte rușinați,
La distanță care ne ținea.
Și mă pot vedea chiar și de aici
Sufletul tău înălțat.
Cerul albastru este deasupra mea,
O arba antică înoată;
Solicită odihnă veșnică,
Susul muntelui este un traseu ascendent.
Și pe ea vei urca la vârful tău,
Pe care Allah vă așteaptă.
Nici un fiu Im așteptând să bea,
Descărcat în cerurile reci.
Cum de a risipi plictiseala maestrului,
Ce pasiune pământească a devenit bolnavă?
Apel din stepele akyn,
Că a compus și a cântat.
Cerul albastru este deasupra mea,
Un vechi arba înoată.
Nu pace akynu săraci -
Melodia lui se topeste fara urme.
Dar el cântă la cineva care are nevoie de ea.
Nimic nu durează pentru totdeauna sub lună,
Turma sa întors din câmp în casă,
Soarele din spatele muntelui.
Din mirosurile copilăriei îmi amintesc tufa de iasomie
Sub ferestrele bunei mele. A avut un astfel de parfum!
Desigur, primăvara a fost cauza culorii.
Acum știu: acest lucru miroase minunatul Ginat.
Și îmi amintesc cum s-au rupt mlaștiniile lente de pe gazon
Și a făcut un pupa din flori multicolore,
Și rochiile lor regale deschideau sezonul.
Vara plină de suflet! Când veniți, poetul nu este întotdeauna gata.
Cum poți să știi în avans respirația uitată de mine,
În cazul în care vor frunzele și în curând frunzele zboară.
Numai după ce am venit la el înțelegem
Ce este această floare, pentru că așteptăm Jinnat.
Pentru mine muza dictează cuvinte despre dragoste,
Și cu asta, destul de ciudat, astăzi nu mă cert,
Sunteți ca un muezin de la înălțimea trâmbiței,
Îmi dau voie liberă
Dasha dictează horoscopul. este timpul!
Și Estul are scene minunate,
Marele soare se ridică dimineața,
Si sirenele plang dulce pe mare.
Cămile încă mai dorm și prietenul meu Omar
M-am saturat sa studiez horoscoape si numere.
Îți aduc Dumnezeul tău la Allah. Akbar!
Și cerul înstelat este plin de sens.
Dushistey nu sunt trandafiri bine îngrijite
Grădinile sunt împodobite și cele. ca iarba,
Ei preferă mai mult de dragonfly lor,
Deci primele cuvinte sunt mai valoroase.
O linie fiecare - diamant, rege favorit,
Și există un cuvânt înțelept - carate,
Există și altceva în el care este încă evaziv,
Se grăbește acolo. pe flăcările apusului.
Acolo Occidentul este Dumnezeu, darul rimiei anticipează,
Ca un omagiu pentru ea, l-ai luat.
Dar aroma se topeste in zbor,
Și frumusețea încețoșă idealul.
Avea nevoie de oa doua suflare,
Dar prea tânărul Cupidon pentru ochii fermecători.
Cum ar facilita înțelegerea,
Cum de a găsi un diamant aruncat.
Vestul se laudă în zadar în fața Estului.
Grădinile de ori nu vor pieri niciodată.
Couplet spune despre o mulțime -
Lucru neprețuit și unic!
Am fost în Est, unde covoarele împodobeau zidurile,
În cazul în care obiceiurile chineze nu văd sfârșitul.
Și în partea de nord era rusă, și la mare alb,
În cazul în care în Gulag atâtea inimi zdrobite sunt lăsate.
În Caucaz, am văzut pe cel vechi ca lumea a aksakalilor,
Cu indiferența naturii ne-au privit, mesagerii.
Și de ce avem nevoie. într-adevăr, nu a fost suficient,
Nu sunt puțini creatori și luptători diferiți.
Am tras în stepele turcești fără sfârșit,
A plecat cu mult timp în urmă. pelin și iarba de pene.
Și în stepele Khazar vizitate, unde soarele este alb sinistru
Și aproape mortal, ca și în bershienii deserturilor fără apă.
M-aș fi dus în turnul înțeleptului Ulugbek.
În aceste părți nu a fost, să existe o lume necunoscută - Taj Mahal.
Din anumite motive, inima creștină a fost onorată de Mecca,
Sau înseamnă că sufletul meu este un acsakal.
Grădina, Saadi, consonanță cu cuvintele.
Și sub cerul albastru.
Și trandafirii erau prietenii lui Saadi
În grădina lui, când era singur.
Ei erau mândri de florile sufletești,
Luând poezie plină de dragoste,
Și au servit cu credință în inspirație;
Se uită în jos pe capul lor.
DESPRE VIAȚA DIN PARTE
Din acest verset învățăm vinul ca
Utile. atât dăunătoare, cât și dăunătoare, dar mai des
util
Vinul nu prelungeste viata,
Dar umple spiritul cu uitare.
La începutul sărbătorii se bucură
Și bea când te trezești.
Granița este subțire,
Între răul și bunătatea.
Vin fără un om doarme,
Atât de atractivă pentru mine.
Nu miroase spune - un buchet
Flori necunoscute, frumoase,
Și fiecare om însuși este poet,
În care pasiuni nu va dispărea.
CHERVOTOSTISHA / rima popoarelor din Azerbaidjan și Turkmenistan /
Toată agitația este în această lume.
Suntem păstrați la vedere, într-o notă,
Și nimic, cu excepția sfârșitului, nu strălucește.
Și un program arbitrar este interzis.
-