Cum să eliminați bariera lingvistică

Cum să eliminați bariera lingvistică
Probabil, după ce ați văzut următoarea "problemă controversată" în titlu, ați gândit la problema reală a studierii limbilor străine? Dar, după toate, încă una, nu mai puțin actuală pentru locuitorii țării noastre, este o altă temă - și din sfera lingvistică. Ziua internațională a limbii materne, care a fost sărbătorită marți și în Belarus, a devenit un impuls pentru dezbaterile noastre de a dezbate rolul "matchinayi moswa". De ce limba Bogdanovici și Korotkevich este din ce în ce mai rară în orașele noastre? Ceea ce se află în spatele datelor recensământului ultimului populație: doar 26% dintre etnicii din Belarus vorbesc propria lor limbă.


Unul dintre polemiciștii consideră că există un proces de limbă naturală. Alta lamenta soarta "movei" si se reflecta asupra modului de reinventare. Deci, pe ordinea de zi este o întrebare pe care abia dacă una sau chiar două controverse pot răspunde. Ei bine, vă invităm, dragi cititori, să reflectați împreună, ca să spunem așa, "toloka".


Cum să eliminați bariera lingvistică
Îmi amintesc de timpul, la sfârșitul anilor '80 - începutul anilor '90, când pe un val de euforie renaștere în studiouri de televiziune și radio cineva care era gata să cânte sau să recite în limba belarusă era binevenit. În televizor existau un număr uriaș de grupuri vagi și interpreți individuali care nu se încadrează în note, dar care vorbesc "mov" într-un mod energic. Ele nu puteau fi negate în aer: naționaliștii care și-au ridicat capul ar explica acest lucru într-o clipă prin hărțuirea "pe principiul lingvistic". Apoi "mova" a servit ca un berbec pentru cei neimportanți.


Ulterior, mai târziu, limba belarusă a devenit un mijloc de identificare politică. Unii politicieni, pentru un motiv oarecare, au însușit una dintre limbile de stat pentru ei înșiși și consideră drept propriul lor bord oricine spune (indiferent de ce) despre "mov".


După cum puteți vedea, în ultimul sfert de secol, limba belarusă a jucat multe roluri, cu excepția principalelor sale: a servit ca un instrument pentru tot felul de oportuniști, dar niciodată nu a fost un mijloc de comunicare în masă. Nu l-am auzit pe trecători, vorbind cu el pe stradă, elevii vorbeau pe stradă, ștergătoarele se scuturau, medicii vorbeau. Nu cred că aveți suficientă conștiință pentru a respinge acest lucru. Deci, să fim realiste: "MOVA", desigur, plăcut la ureche, cuvinte rotunde, fonetică ușoară. Dar nu-și îndeplinește scopul, nu funcționează. Ca un telefon mobil fără cartela sim - cum ar fi butoanele, iar ecranul este aprins, dar nu puteți apela. Puneți pe raft și admirați design-ul - este ușor, dar aici este vorba - îmi pare rău.


Vă asigur că, chiar dacă jumătate din țară vorbea și credea în Belarus, nu am avea nici o "barieră lingvistică". Și semnele vor fi atârnate cu litera "i", iar lucrarea de birou se va desfășura cu ea, iar tastatura va fi emisă cu alfabetul belarus. Dar această limbă, din păcate, nu este în cerere.


Deși, de fapt, regret? Regretă SUA că este obligat să vorbească engleza? Face brazilienii care comunică în portugheză? Argintii suferă de absența limbii argentiniene? Sunt foarte buni la spaniola. La fel cum suntem ruși. Cei care fac o drama de la asta, nu le pasă de "mov". Am spus deja că problema limbii bieloruse pentru ei este doar un mijloc de a atinge obiective politice, creative și chiar pur materiale.


Nu am auzit că prosperitatea Austriei a fost deranjată de faptul că limba oficială a fost germană. Vom avea o situație mai bună: belarusul a devenit un limbaj de stat. Adevărat, acest lucru nu ia dat popularitate. O parte neglijabilă a populației din Belarus comunică în limba literară bielorusă, vorbesc puțin despre monstruosul amestec lingvistic - "tresyanka". În mod similar, în limba gaelică - limba primordială a Scoției - se vorbește acum doar 100 de mii de oameni din 5 milioane de scoțieni. Și chiar și cei mai înghețați naționaliști locali nu visează să înlocuiască limba engleză cu gaelică. Pentru că ei înțeleg perfect: timpul său a trecut - un mijloc de comunicare mai modern, mai convenabil și mai modern a luat în stăpânire mințile și inimile. Cu aceasta, nu este nimic de făcut, trebuie doar să nu mai complexăm și să ne ținem de limbajul învechit. Prima în Scoția a fost înțeleasă de scriitorii ei. Marii scoțieni Walter Scott, Robert Stephenson, Arthur Conan Doyle au făcut în engleză, ceea ce nu le va afecta pe oamenii scoțieni și literatura mondială.


Apropo, Adam Mickiewicz a scris în poloneză. Acum ce vom elimina din panteon? Nu, vom continua să fim mândri. Nu mai puțin decât Yanka Kupala. Dacă suntem oameni culturali și moderni.


Limba bielorusă este frumoasă, ca moștenirea noastră. Ca, de exemplu, curele de slutsk, uimitoare prin coasere și ornament. Dar ei nu te vor primi azi. Nu este conceput pentru haine moderne pe panglici largi de fire de aur și argint. Prin urmare, locul acestui bogat element de costume de drăguț este pe vitrinele muzeului. Cred că limba belarusă merită aceeași depozitare atentă. El este un simbol al Belarusului, precum și o bizonă atentă păzită. Dar impunerea, introducerea forțată a "mauvei" în comunicarea cotidiană este la fel ca și forțarea țăranilor să țină bizonul în loc de vaci. Acest lucru va face ca respingerea să fie doar rezultatul că vom rămâne fără lapte și fără bizon. Sau, vorbind despre limbă, nu vom ajunge în bielorusă, dar rușii vor fi uitați.


Și aici sunt cifrele inexplicabile pentru oaspeții din străinătate: numai 18% din toți elevii din Belarus studiază în Belarus. În colegii, școli profesionale etc. în general, minus un procent. În licee, situația se află pe punctul de a fi stânjenită: ei înțeleg știința exclusiv în limba Kupala. doar peste 4.000 de studenți. Acesta este 0,9% din toți viitorii absolvenți!


Vedeți, limba belarusilor are nevoie de un fel de rebranding. Nu ar trebui să fie asociată cu nobilii mitici, ci cu inovații în toate sferele. Și nu e vorba doar de modă.

Articole similare