Și mai târziu, în secolul XX, am devenit deja aliați în lupta împotriva „ciuma brună“, a fascismului, cu toate că, în corectitudine, trebuie reamintit faptul că nu Anglia a emis greul de-al doilea război mondial, și anume Uniunea Sovietică. Da, Londra a fost bombardat în mod repetat, da, britanicii nu au știut de prima mana ce moartea și distrugerea, dar poziția Angliei a fost relativ bine pe fundalul ocupat Franța sau sângerare țara noastră. Pe scurt, există câteva puncte de contact. În Anglia, au părăsit Herzen și Ogarev - primele emigre politice ale Rusiei. Poeți englezi, începând cu Lord Byron. ne cunoșteau și ne-au adorat - și, uneori, mai puternici decât în albioasa ceață.
În ceea ce privește limba engleză, marșul triumfal în jurul lumii începe, probabil, cu primii ani de după război, din moment ce Organizația Națiunilor Unite a fost fondat (1945), în cazul în care limba engleză a fost aprobat ca unul dintre oficiale.
Chiar dacă vorbim fluent despre compoziția lexicală a limbii ruse în ceea ce privește primordialitatea sau împrumutul, până în anii 80-90, În secolul trecut au existat relativ puține cuvinte în limba engleză. Este logic să reamintească francofil societatea rusă în timpul primei treimi a secolului al XIX-lea, care a fost subminată de o invazie napoleonian, dar după expulzarea armatei lui Bonaparte dincolo de bilingvismului rus din nou au prevalat. Același Pushkin a scris majoritatea scrisorilor oficiale în limba franceză, iar în limba rusă a comunicat cu soția și prietenii - atât verbal, cât și scris. Cunoașterea perfectă a francezilor a fost considerată o regulă de bun gust. Despre engleza, așa cum era imposibil. El a studiat numai pentru el sau prin ocupație, de exemplu, diplomați și oameni de stat, traducători.
Un alt factor în popularitate de cuvinte în limba engleză în limba rusă este faptul că, după război, din moment ce război cu germanii, și accentul în studiul unei limbi străine făcute în limba germană, dar în cele din urmă toate școlile au început treptat pentru a comuta la limba engleză. Chiar și acei studenți care nu au studiat bine își pot aminti câteva fraze sau cuvinte comune într-o limbă străină și în orice companie pe care le pot folosi. Asta-i drept, mai întâi în grupuri mici de oameni care folosesc un anumit cuvânt sau o expresie, și apoi se duce la masele și utilizarea de cuvinte, cum ar fi „OK“ încetează de obicei, chiar unele rude, nu de tăiere urechea cuvântul.
Vânturile schimbării au venit cu venirea la putere a CS Gorbaciov și proclamarea unei politici de perestroika. Viața a început să se schimbe rapid. Probabil că nu am luat limba engleză nici din Anglia, ci din America, unde este și o limbă de stat. Este în America a devenit nu fără invidie o privire mulți dintre compatrioții noștri, imita moda american mindlessly, etaleze unele lozinci nu sunt întotdeauna conștienți de adevăratul lor înțeles.
În mod imperceptibil, engleza a devenit unul dintre principalele "instrumente" ale globalizării. Aceasta este limba de afaceri, de înaltă tehnologie, și de pe web. Se estimează că aproximativ un miliard și jumătate de oameni din întreaga lume vorbesc. Desigur, Rusia nu a putut fi eludată de procesele care au loc în restul lumii.
Rândul anilor 80-90. Ultimul secol a fost marcat de dificultățile tranziției Rusiei către linii economice de piață. În paralel cu acest proces (care, notăm în paranteze, nu poate fi considerat complet), un fluviu de cuvinte împrumutate a intrat în discurs. Cele mai multe dintre ele, așa cum este ușor de văzut, este direct legată de domeniul economic și de afaceri :. Second-hand, marketing, management, broker, dealer, barter, marca, etc. În unele dintre aceste cuvinte nu s-au stabilit încă accentul, sau este codificată în dicționare ca varietate (comercializare). Din păcate, există încă o tendință de copiere orb a probelor occidentale, inclusiv a celor de vorbire. Posedă limba engleză vorbită, astfel încât chiar și cu „componenta economică“ - puteți lua în considerare în condiții de siguranță vă capitalul în anumite cercuri de elită (a nu se confunda, desigur, cu proba intelectualitate de pre-revoluționară!).
Engleza este recunoscută de lingviști drept aproape mijlocul prin care vocabularul de slang este format astăzi. Și chiar dacă utilizarea anumitor cuvinte la trepidații prim model sofisticat mass-media de exprimare, dar dacă există cuvântul rusesc pentru analogic, trebuie să acceptăm chiar și puriștii cei mai înrăiți. Astfel, cuvântul împrumutat este treptat "rusificat" și intră în circulația zilnică. Este păcat, desigur, acel cuvânt ciudat „de calculator“ a înlocuit „calculator electronic“ sau „cuvinte încrucișate“ înlocuiește „krestoslovitsu“, dar aceasta este realitatea limbajului. Trebuie să recunoaștem Anglicismele și americanismele ca "propriile lor", deoarece limba rusă a fost deschisă numeroaselor împrumuturi de la reformele lui Petru I.
În toate acestea, există o tendință îngrijorătoare - diminuarea tuturor lucrurilor native și naționale. La urma urmei, dacă copiați în mod prostește și orbește probele occidentale, puteți să vă împărțiți ușor și rapid cu propria identitate culturală și lingvistică (și limba este o parte integrantă a culturii, cea mai importantă componentă a acesteia). În practica educației școlare, de exemplu, limba engleză începe să fie studiată aproape în același timp cu limba maternă. Copiii moderni reușesc să obțină un succes remarcabil în stăpânirea unui discurs străin, în special a acelora care s-au stabilit timpuriu drept "geniul calculatorului". Dar cunoașterea limbii lor materne, din păcate, se poate lăuda astăzi foarte puține. Există o lipsă de limbaj și un limbaj, un declin general al alfabetizării. Dictările anuale efectuate anual relevă o imagine deprimantă în această privință.
Deci, ce avem? Numărul împrumuturilor este în continuă creștere. Acest proces poate fi considerat legitim și nu poate fi oprit. Din fericire, vorbirea orală și scrisă, numai ceea ce este recunoscut ca fiind de succes este că trece un test de succes al practicii limbajului zilnic.