Combinația stabilă de "ședere pe fasole" înseamnă "nimic de a avea," "nu obține nimic", "eșua în ciuda eforturilor". Într-un cuvânt, această expresie înseamnă un fel de înfrângere.
Fragmentologia provine din realitatea istorică. Fasolele sunt folosite pentru că, odată ce mâncărurile gătite de la ei au fost cele mai accesibile, ieftine și în toate sensurile strategice. Fasolele nu erau costisitoare și nu se storneau mult timp și puteau fi uscate de ani de zile și apoi se înmoaieau într-un moment dificil.
Prin urmare, dacă nu ar exista nimic în casă, cu excepția fasolei, atunci, din păcate, momentul dificil a venit deja.
Mi-am amintit imediat povestea "Prințesa pe o bob de mazăre" și în contrast cu filmul ei intern "Prințesă pe fasole". Toată lumea știe povestea. Pe scurt despre film. Eroina lui era o mașină de spălat vase slabă, dar dintr-o familie foarte nobilă (după cum a aflat ulterior). Așa că fasolea din titlul filmului a venit la îndemână.
Cineva preferă să înlocuiască expresia captivă și neplăcută "Stați pe fasole" chiar mai înspăimântătoare "Rămâi fără pantaloni". Esența este una. Expresia transmite pierderile materiale, lipsa unei baze monetare, pierderile de proprietate.
Cifra de afaceri cu fasole este folosită în limbile ucraineană și belarusă. Fasolele sunt identificate cu ceva foarte accesibil și ieftin. Există fraze similare în alte limbi.
□ Expresia cehă este "a nu avea o fasole".
□ Sârbă - "nu merită o fasole slabă."
□ Germană - "fără fasole".
Rusă "pe fasole" își păstrează specificul în basme, bylinas.
Există, de asemenea, o versiune fortuită a aspectului expresiei despre fasole. Anterior, așa am ghicit. Fasolele au aruncat pe plăcuțe cu inscripțiile. Toți, desigur, au vrut să treacă pe semn cu inscripția "Fericirea". "Loserii" au căzut în alte plăci și, prin urmare, "rămâne cu fasole" simboliza pierderea, pierderea, eșecul și o așteptare eșuată.