Translit este

Transcrierea, în general, este construită pe principiul corespondențelor fonetice ale literelor ruse și latine. reguli de lectură adesea combinate de limbi diferite: concura în primul rând corespondența din transcrierea latina veche a aripii -Germană polonez, de asemenea, cunoscut de tradițional pronunția latină (s → j, c → c, s u → y → JU, I → ja.), și mai târziu a învățat engleză (d → y. c → ts, h → ch, sh → sh, th → Yu, i → ya ...). Poate fi folosit și similitudinea vizuală a caracterelor (sh → III sau w → w; h → 4: I → 9I; s → bl) - cu toate acestea, moderat, pentru că altfel, nu spun de transliterare, iar "Volapuk codificat". Cuvintele împrumutate (și chiar morfemele individuale) pot fi transmise în scrierea originalului.

Tipuri de transl

Neuporyadochonnost și ambiguitatea transliterare (uneori, în comparație cu timpul înainte de Chiril și Metodiu. Atunci când, potrivit Chernorizets curajos. Slavilor folosit „inscriptii romane și grecești ... fără dezlegare“) creează adesea probleme cu lectura lui. Pentru a evita confuzia, este de dorit să adere la transliterarea standarde comune (de exemplu, ISO 9).

Există patru tipuri principale de translit:

Transliterația specială este folosită în traducerile de jocuri "pirat": literele latine sunt înlocuite de rușii similare. înșiși Literele sunt aproape întotdeauna același - AVSDEGZhNіKLMIORTsYaYTYuFShHUP (i ignorat, figura 3 este utilizat ca Z și E, iar numărul 6 este utilizat ca B). Acest design vă permite să scoateți atât textul în limba rusă, cât și în limba engleză fără a seta noi poziții de cod.

cerere

Transliterația ca fenomen (încă fără titlu) a apărut în perioada de pre-computer (în acest mod, de exemplu, de la mijlocul textelor ruse din secolul XIX a trecut prin telegraf internațional; a se vedea, de asemenea, ITC-2.), Dar este răspândită mai ales în -obschenii pe Internet în legătură cu existente (uneori și probleme de afișare) existente (a se vedea „păsărească“) sau de a introduce litere rusești -. de exemplu, acestea pot să nu fie disponibile la momentul tastaturii. Translit este utilizat în mod activ la comunicarea prin SMS. deoarece mesajul scris în grafia latină, poate conține aproximativ de două ori mai multe scrisori decât atunci când se utilizează chirilică Unicode.

Există mai multe standarde oficiale sovietice și ruse incompatibile și regulile pentru transliterarea alfabetului chirilic prin alfabetul latin:

Translit pe internet - schimbări în secolul 21

Recent, utilizatorii ruși de Internet doresc să scape de utilizarea transliterației. Acest lucru se datorează creării zonei .RF chirilic. Referindu-se la publicul țintă al site-urilor .РФ, experții oferă următoarele statistici [4]:

limba rusă ocupă locul cinci în lume în ceea ce privește prevalența, este una dintre cele șase limbi oficiale ale Națiunilor Unite, ele dețin mai mult de 300 de milioane de oameni din întreaga lume, dintre care 160 milioane consideră rusă limba lor maternă, și doar 34% vorbesc limba engleză la nivel primar. Astfel, zona .РФ va permite mai mult de 100 de milioane de persoane să folosească Internetul într-un limbaj mai ușor de înțeles.

  1. Nu trebuie să-l introduceți cu de obicei, aspectul standard de tastatură rusă (QWERTY), puteți utiliza metoda Maslova - fonetic principal, tastatura de sistem (a se vedea mai jos pentru link-uri la comentarii metodele de introducere.) Când intrarea, Centrul «RU», merge la mod, de obicei pentru astfel de oameni: A-A, B-B, D-D, F-F, K-K, O-O, ...
  2. Într-o situație de utilizare a „computerului altcuiva“, de exemplu, într-un Internet cafe, Barcelona, ​​nu mai trebuie să utilizeze metode învechite (a se vedea mai jos pentru link-uri la comentarii metodele de introducere.) - nu necesită intrare consumatoare de timp a unui mouse-ului cu ajutorul tastaturii virtuale sau decodoare nesigure“text introdus Latină ". Este posibil și într-un internet cafe pentru a face tastarea confortabil și familiar - la fel ca acasă: pe site-urile moderne, în cazul în care simulate pe deplin „acasă“, „sistem“ de intrare, și pot fi administrate cu același aspect pe care casa - un standard sau fonetic.

notițe

Listă de zei egipteni -. A se vedea, de asemenea, Lista de egipteană veche religie egipteană listă zei panteonul ființe supranaturale ale vechii egipteni, care a inclus zeii, zeița, conceptele divinizați ale naturii, monștri umane (și divină), ... ... Wikipedia

Translit - Translit (numele este produs prin abrevierea cuvântului "transliteration") transmiterea textului rusesc în litere latine, uneori și cu numere și alte semne disponibile. Deci, se poate numi un text rusesc, scris cu litere latine. Uneori ... ... Wikipedia

Romanizarea limbii ruse - Translit (numele este produs prin abrevierea cuvântului "transliterație") transmiterea textului rusesc în litere latine, uneori și cu figuri și alte semne disponibile. Deci, se poate numi un text rusesc, scris cu litere latine. Uneori ... ... Wikipedia

Ombosky nom (Lat.) I nom în Egiptul de Sus ... Wikipedia

Egiptul antic - Civilizația lumii antice • Africa de Nord Africa antică ... Wikipedia

Derbety - Grupul istoric al triburilor Grupul sub-etnic modern al auto-numelor Derbeta. derbets, dervids Alte nume durbans, durbets, durbots, dorbens Ethnohierarchy Race Mongo ... Wikipedia

Bubastis - Acest nume toponim are și alte semnificații, vedeți Bast (valori) și Bubastis (sensuri). Settlement antic / oraș • Egiptul antic Bubastis Egipt. Bast (et), Per Bast (et) dr. Bubastis, Bubastos lat. Bubast ... Wikipedia

Articole similare