Astăzi, colegul meu "sa dat peste cap" când tastând textul în limba belarusă despre cuvântul "ahuivae". Nu există un astfel de cuvânt în biografia literară, este un termen "colocvial-belarus", aparținând uneia dintre dialectele limbii materne.
În text sună astfel: "Vulicu ahuivae dens, ciment negru", adică "strada este înconjurată de întuneric negru dens".
În acest sens, mi-am amintit un caz anecdotic de "coliziune" cu astfel de cuvinte.
Am fost o dată pe o călătorie de afaceri. Colegul meu, la momentul muncii mele, a hotărât să gătească cartofi. Ocupat, a cerut un tip (el însuși vine de la Polissya) pentru a vedea dacă cartofii fierbeau. Sa dus la tigaie, a privit și a răspuns:
- Kaleahue!
- Kalya chago? - La mașină, a întrebat ea.
Am râs de mult timp. "Kalyahue" înseamnă că fierbe.
M da. Traducătorul Google nu cunoaște astfel de cuvinte.
În ce condiții este camionarul de 25 de ani din Slutsk, care a fost dus la terapie intensivă după un accident
Un șofer din Slutsk sa ciocnit cu un camion polonez. Un străin a fost ucis, un sclav în terapie intensivă
Pentru căutarea lui Maxim Marhaluk, psihicul era conectat
Fostul director tânăr al Centrului Cultural din Gatsuk a rupt mituri înfricoșătoare despre activitatea de distribuție
Sunt cam furat de indignarea minții mele. Și ce e atât de special cu Che? Kalehuvali, futut, și ahuivat bemo. Din folclorul primordialului, cuvintele nu pot fi șterse și nu trebuie să se îndepărteze de rădăcini și nici de baiaj și fantezie din măști. Iar pe Brestchina lenea este adusă de luptători b / n. Și nimic, nu fi timid și nu ahue. Deci, bunicii noștri gutaril și străbunicii și nepoții noștri vor fi.
Și Cheburashka și Crocodile Gena în Belarus - Pashavelak și Zyaleny Alyagatar Genadz. Aceasta este o glumă. Dar în bună dimineața olandeză va fi "x * voi morah", și o zi bună "x * dah". Și salut - doar "x * y", dar pentru moment "lovitură". Așa că se pare că ești bine, deocamdată.
PS. Traducătorul Google cunoaște cuvântul bielorus "scăzut".
Bunica mi-a spus un alt acordeon. Mirele a venit la fata, dar ea nu mi-a deschis ușa, nu am putut vorbi, pentru că eu "scuteam". El a crezut mereu că era un muncitor tare: a cusut și a spălat. Și când m-am căsătorit, mi-am dat seama că "shyu-moyu" însemna că își spăla gâtul.
Ei bine, chiar și un pic: încă o poveste de la bunica mea. Nurca-sa-i-a batjocorit greșit aluatul, iar soacra sa decis să o învețe. Ea a spus că a trebuit să fumeze până la "în mijlocul zilei". A doua zi, nora a frământat aluatul, așa cum i sa spus, și plăcile s-au dovedit bine. În dreptul de plăcintă gustat și au lăudat fiica, iar ea ia spus, spun ei, frământare așa cum ați spus, îmi amintesc, îmi amintesc, și apoi (mână) Prawer: uzho umed acolo, qi nu, și distanțele Mus ...
Bun coleg Serghei! Comentati pe acest subiect "sapradnya perliny", demn de colecții de folclor național.
Cuvântul "Belarusian" "inferior" în traducător direct ca "ONOTOLE OTTAKU"))
În poloneză, "vino" - "arăta" și "pleacă" - "renunță"! ahaha ≠ D
O „transmisie“, în Belarus - „skarynka peratykvannya“ :))) și în poveștile Kashchei Immortal - nu atât de înfricoșător Zdyhlik Bessmyarotny, mai ales ca cuvântul „zdyhlik„și copii ...
și zbura un elicopter, de asemenea, dar fără cutia de viteze, iar gogoșilor crawling pe perete și toți genunchii castraveți în ea ca cărămizi din lemn el păros ca tramvai, iar acest cântec este despre dragoste, și nu uita
zaivazhu, ieșele "i" și "t" znachodzyatstsa pobach. Nyama yaschke zhadannya a emis postul său, yak membal ulasnay plugavatastsi? Apoi, дзеці убачаць і скажуць, што іх тата - дэбіл))