Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Rugăciunea este format din două părți: prima include dimineața și seara rugăciuni, în al doilea - numele sfinților creștini, traduse la valoarea lexicală în limba calmucă, rapoartele serviciul de presă al eparhiei.

Fiecare rugăciune este numerotată și localizată pe o pagină în limba rusă și Kalmyk. Modulul Mirror vă ajută să navigați cu ușurință în text, cunoscând bine una dintre limbile.

Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Numele includ nume de sex masculin și de sex feminin. Lista este sortată după nume Kalmyk în ordine alfabetică. Numele sunt aranjate sub forma unui tabel.

Fiecare nume calmucă dat traducere rusă, atunci ar trebui să rusificați scris, atunci numele corespunzător al sfântului ortodoxe și o traducere directă a numelui creștin din greacă, latină sau limbile ebraică. De exemplu: Narn - soarele - Naran - Cyril - soarele.

Vera Shugraeva, poet al lui Kalmykia, a fost principalul interpret pentru crearea cărții de rugăciune. Grupul de redactare a inclus preoți și membri ai departamentului de educație religioasă.

În timpul prezentării publicației cititorul Catedralei din Kazan, Mikhail Badmaev, a citit rugăciunea Domnului în limba Kalmyk.

A salutat publicarea cărții Episcopul Iustinian și-a exprimat speranța că va fi în cerere și să aducă alinare celor credincioși care doresc să se roage în propria lor limbă, și va contribui la consolidarea păcii inter-etnice și inter-religioase în Kalmikia.

Cartea de rugăciune publicată a devenit prima carte a traducerii rugăciunilor de dimineață și de seară în limba Kalmyk din 1917.

Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Kalmyks se poate ruga acum în limba lor - revista ortodoxă - Foma

Foto: Protoprie Alexei Grishchenko / Serviciul de presă al Diecezei Elista