Luăm lucrurile sub controlul nostru, mergem împreună cu tine la toate curțile, vă protejăm de tot ce se poate întâmpla acolo
La încheierea cooperării cu oameni care nu vorbesc limba rusă, apar multe probleme. Și una dintre ele este redactarea unui contract în limba engleză. Acest obstacol nu pare grav: deciziile sunt suficiente. Puteți aplica la o firmă de avocatură, la traducători sau puteți descărca un contract de pe Internet. Dar unele dintre aceste metode implică dificultăți considerabile.
Numai atunci când dispuneți de serviciile unei firme de avocatură, puteți evita problemele asociate cu utilizarea ulterioară a documentelor. Compania "Labarum" a funcționat timp de cinci ani, iar în această perioadă angajații au acumulat experiență în toate ramurile legate de legislație. Inclusiv cel care se referă la documente incorect întocmite.
De ce să nu vă îndreptați către contracte încheiate și pe traducători terți?
Găsirea unui contract gata în rețea poate părea o soluție bună a problemei. Pentru a comanda un contract în limba engleză de la o firmă de avocatură, trebuie să cheltuiți timp și bani. Între timp, puteți descărca eșantionul finalizat de pe Internet în câteva minute. Dar ultima metodă duce, de obicei, la consecințe deplorabile.
Nu există nicio garanție că contractul este făcut de un specialist, nu o veți face. Este fizic imposibil să se verifice cine a scris și plasat textul pe Internet, ce reguli a fost ghidat și dacă documentul a avut timp să devină caduc. Nu uitați că legile se schimbă și se finalizează aproape în fiecare an, uneori și mai repede.
Dacă motivele pentru care nu ar trebui să utilizați contractele încheiate sunt destul de transparente, atunci ceea ce este periculos este serviciul unui interpret terț, în mod evident nu imediat. A comanda un contract pentru o persoană care vorbește limba la un nivel adecvat nu va fi dificilă: există mulți oameni care sunt gata să ofere un astfel de ajutor. Dar merită considerat că în contracte există o mulțime de vocabular special, pe care numai avocații îl folosesc. În plus, un traducător novice poate permite o eroare gramaticală sau lexicală, iar în viitor va cauza multe probleme, poate chiar merge la tribunal. În plus, există reguli stricte care trebuie respectate atunci când se scrie un document.
Ce garantează firma de avocatură?
Din acest motiv, numai specialiști calificați solicită ajutor în elaborarea unui acord în limba engleză. Personalul unei firme de avocatură are, de obicei, traducători, a căror vechime și educație fac posibilă o traducere de înaltă calitate fără probleme, ceea ce nu va aduce probleme pentru dumneavoastră sau partenerii dumneavoastră.
Echipa "Labarum" angajează avocați cu experiență în rezolvarea problemelor juridice, inclusiv în elaborarea contractelor în limbi străine. Dacă ne întoarcem la noi, veți primi ajutorul personalului calificat. La contractul întocmit de experții competenți nu vor exista pretenții și întrebări nici la partenerii dvs., nici la organele executive.