Din punct de vedere istoric, în limba rusă există multe cuvinte împrumutate din latină, germană, engleză. Cu toate acestea, de multe ori oamenii nici măcar nu bănuiesc că combinația obișnuită de litere nu este nativă. Dicționarul rus și francez a fost, de asemenea, mărit.
Cuvinte franceze în rusă
Gallicismele în limba rusă
Cultura franceză a avut o influență considerabilă asupra Rusiei. A atins, de asemenea, sfera lingvistică. De la secolul al XVIII-lea, în dicționarul rusesc au apărut multe cuvinte franceze. Lingviștii îi numesc Galicisme - din cuvântul latin gallicus - "Gallic".
Există mai multe domenii în care se găsesc cel mai adesea cuvinte împrumutate din limba franceză. De exemplu, cea mai mare parte a terminologiei socio-politice: regimul, burghezul, parlamentul etc. De asemenea, galiștii se găsesc adesea în sfera militară. Acesta este un batalion, un pistol, o artilerie, un locotenent, o garnizoană, etc.
Franța a fost întotdeauna renumită pentru nivelul său înalt de artă. Prin urmare, nu este surprinzător faptul că terminologia sa înrădăcinat în limba rusă într-o formă neschimbată, păstrând pronunția "nativă". Posterul obișnuit, piesa, repetiția, regizorul, actorul, baletul și multe alte cuvinte se referă la Gallicisme.
Cel mai mare număr de cuvinte este împrumutat din limba franceză în viața de zi cu zi. Acestea includ obiecte de decor, mobilier, produse alimentare, bijuterii, îmbrăcăminte. Aceste cuvinte sunt folosite aproape zilnic. De exemplu, brățară, bulion, marmeladă. vestă, haină, toaletă etc. Chiar și "tăietorul" obișnuit este gallicismul.
Câteva cuvinte erau împrumutate în sensul original. Totuși, există și unele, subtextul cărora sa schimbat. De exemplu, afacerea franceză ("înșelătorie") înseamnă o "afacere" și nu are o conotație negativă
Caracteristici împrumutate din limba franceză a cuvintelor
Gallicismele au câteva trăsături fonetice, datorită cărora ele pot fi ușor recunoscute. Primul este sfârșitul cuvintelor neschimbate pentru literele vocale - o, -e, -i. De exemplu, manto, piure de cartofi, jeleu, curlers.
A doua trăsătură a Gallicismelor, care sunt incluse în limba rusă, este litera "ua". Se poate observa în cuvintele burgheziei, vălului, budoarului, guașei, accesoriu. Cu alte cuvinte, această combinație a fost transformată în "yu", de exemplu, "negligee".
Rețineți că în cuvinte împrumutate, accentul se pune pe ultima silabă. Cu toate acestea, datorită terminațiilor pronunțate în limba rusă, într-un anumit fel, sa schimbat
A treia caracteristică sunt cuvintele cu silabe "bju", "vu", "nud", "ryu", "fyu". Cel mai frecvent utilizate în vorbirea de zi cu zi :. Pansamente de masă, buget, birocrație, truc, parfum, etc Este ușor de recunoscut Gallicisms puteți, datorită unui al patrulea aspect: finaluri -Anti, -azh, -er, -ans. Astfel, devine clar că locul de naștere al frumos, familiar sesiunea Rusă ureche cuvânt, acrobatie, debutant, o barieră, un student absolvent, și așa mai departe. Este Franța.