Metonimija (din metonimia greacă -. Redenumirea) - este transferat aici cu subiectul, un fenomen caracteristic, relația dintre fenomenele cu alte obiecte, efecte, caracteristici, relații de adiacenta, adică o comunicare reală (spre deosebire de metaforă care desemnează ambalaj .. similaritate).
Luați în considerare, de exemplu, patru sensuri ale cuvântului ceai:
- de la frunzele uscate din care se prepară o băutură parfumată. Plantații de ceai;
- uscate și frunze de ceai prelucrate special pentru prepararea unei băuturi. Un pachet de ceai;
- bea, fiert, infuzat pe frunzele de ceai. O ceașcă de ceai;
- ceai partid. Invitație la ceai.
În inima legăturii semantice a acestor semnificații nu este asemănarea (metaforă), ci contiguitatea: obiectele și fenomenele interconectate de fapt au primit un nume comun.
Unul și același cuvânt polisemantic poate fi numit:
O variantă este sinecdoca metonymies transfer de valoare de la un eveniment la altul, pe baza unei relații cantitative între ele (din greacă synekdoche - - sopodrazumenie.): O porțiune dintr-un întreg sau o parte a întregului:
- numele părții pentru întreg: familia a adăugat gura suplimentar (adică persoane), o turmă de o sută de capete (adică animale), mai ales să aibă grijă de penny (în sensul de bani);
- numele întregului în locul părții: apărarea (în locul apărătorului) a adus un argument greu.
Gradul de asociere profunzime, imagini și metonymies sinecdoca, ca metafore diferite. Noțiunea de metonimia, sinecdoca în lingvistică și critica literară diferă: tratează-le literare ca o tehnică artistică, nu ca un tip de transfer, în care cuvântul ia pe mai multe sensuri.