În 1914, un concurs literar a avut loc în capitala Chile din Santiago. laureat
Primul premiu a fost profesorul necunoscut Lyusila Godoy. Trei dintre sonetele ei
seara de pe scenă într-una din sălile de lux din Santiago. Există o legendă
rochii sau, mai degrabă, era săracă și avea doar o rochie.
Acum nu este posibil să se stabilească cât de adevărată este legenda, dar Lucille Godoy, care a luat-o
pseudonimul Gabrieli Mistral și
care mai târziu a devenit (în 1945) primul laureat latino-american
Premiul Nobel pentru literatură, a trăit o viață dificilă. Tatăl ei a murit devreme și
ea însăși a trebuit să câștige o bucată de pâine. În multe privințe, refuzând, ea
a fost educat - a devenit profesor. Pe lângă sărăcia persistentă, Lucille
O tragedie profundă personală a așteptat-o: sa îndrăgostit de un bărbat cu care
circumstanțele neclare, așa cum se spune astăzi, s-au sinucis -
el sa spânzurat. Experții susțin că "această tragedie a fost datorată
prin nașterea poetului Gabriela Mistral. "
Misterul nașterii poetului este de neînțeles, la fel ca multe alte secrete. În poezia rusă
Moartea iubitului Atanasie Fet a avut, de asemenea, o importanță deosebită în viața lui
destinul creativ, dar cu greu decisiv. Fet a fost un poet de la Dumnezeu. Un alt lucru este asta
această moarte a adus o notă tragică poeziei lui Fet. Mistral este, de asemenea, o viață
Mi-am amintit de tragedie, am experimentat-o cu poezia mea. Na mai schimbat-o
dragoste, ea nu sa căsătorit.
Vedeți-l din nou
Și niciodată nu - noaptea, plin de stelele tremurândă, nici la stacojiu în zori, nici
în seara de ardere, obosit?
Nici pe cale, nici în pădure, nici pe câmp,
nici prin pârâu, când este liniștită, stropi
și, cum ar fi balanțele, în lumina lunii straluceste?
Nici sub înclinarea pădurii,
unde l-am sunat, unde mă așteptam;
nici în grota, unde mi-a răspuns ecoul?
Oh nu! Oriunde era, dar să se întâlnească din nou - cu pârâul din pârâu, în cazanul de fierbere
furtuni, într-o lună blândă, în turbiditatea plină de lacrimi!
Și împreună pentru a fi în primăvară și iarnă, astfel încât mâinile au fost mai aerisite în jurul valorii de inundate
(Traducere de O. Savin)
A doua temă principală a creativității lui Gabriela Mistral a fost tema maternității. ea
nu erau copii, dar setea și talentul copilului erau atât de mari încât versurile lui Mistral erau pe deasupra
acest subiect a devenit cunoscut în întreaga lume, organizații internaționale pentru femei
au invitat-o în rândurile lor. După ce a aflat moartea poetului, una dintre femei
Mișcarea a spus: "Astăzi este ziua de doliu pentru toate mamele."
Din "Poemul mamei" LEGEA SACRED
Se spune că viața abia a țipat în corpul meu, iar venele mi-au sângerat
struguri în presă; dar simt doar ușurare în piept, ca și după
- Cine sunt eu ", îți zic eu," să-mi țin fiul în poală? "
Și să-mi răspund:
- O femeie care a iubit și a cărei iubire după primul sărut a cerut eternitate.
Pământul privește la mine și la fiul meu, pe care-l țin în brațele mele. și
mă binecuvântează, pentru că acum sunt rodnic și sacru, cum ar fi palmele și
Și ar fi neloial dacă noi, în această poveste scurtă, totuși, am mers în jur
temă pedagogică. Cu toate acestea, Mistral toată viața a rămas chiar un profesor
când nu am lucrat la școală. Ea continua să se gândească cât de bine să învețe
copii, avea propriile sale idei pedagogice. Ea chiar a scris în proza "Rugăciunea
Doamne! Tu, care ne-ai învățat, iartă-mă pentru ceea ce predau; că eu poartă titlul de profesor ca tine
Dă-mi singura dragoste - la școala mea; chiar dacă arderea frumuseții nu poate
să-mi fure singurul atașament de la școală.
Învățător, fă-mi zelul constant și frustrarea este trecătoare. Plecați de la
sufletul meu o dorință necurată de răzbunare, care încă mă încurcă, minciună
dorința de protest care apare în mine când sunt rănit. Nu lăsați tristețea
Nu înțeleg și nu deranjez uitarea celor pe care i-am învățat.
Lasă-mă să devin o mamă mai mult decât mamele în sine, pentru a iubi și a proteja, ca ei,
ceea ce nu este carne din carnea mea. Lasă-mă să-mi transform una din fetele mele în mine
verset perfect și să lase în sufletul meu melodia cea mai plină de suflet pentru asta
un moment în care buzele mele nu vor mai cânta.
Arătați-mi că Evanghelia voastră este posibilă în timpul meu, ca să nu renunț
luptă zilnică și orară pentru asta.
Ozari școala mea populară cu aceeași strălucire care a înflorit peste dansul tău
Fă-mă tare, în ciuda neputinței mele, a neputinței celor săraci
femei; Permiteți-mi să disprețuiesc toată puterea necurată, orice violență, dacă nu numai
nu se va face după voia voastră, care îmi luminează viața.
Prietene, fii cu mine! Susține-mă! Adesea, foarte adesea lângă mine nu va fi
nimeni altul decât tine. Când învățătura mea devine mai curată și adevărul meu este mai mult
arde, oameni seculari mă vor părăsi; dar tu, tu ai învățat singurătatea nelimitată și
fără apărare, și mă veți apăsa atunci în inima voastră. Numai în ochii tăi
Voi căuta dulceața aprobării.
Dă-mi simplitate și dă-mi adâncime; salvați lecția de zi cu zi din complexitatea și
Lasă-mă să-mi rup ochii de la rănile de pe pieptul meu când intru în școală
dimineața. Ședința la biroul meu, voi renunța la grijile mele financiare minore,
suferința mea orară nesemnificativă.
Lasă-mi mâna să fie ușoară, când pedepsesc și blând, când mă mănânc. lăsa
Voi fi rănit când pedepsesc, să știu că o fac iubitoare.
Fă-o ca să-mi transform școala de cărămizi într-o școală a spiritului. Lasă rafala
entuziasmul meu, ca o flacără, îmi va încălzi clasele sărace, coridoarele goale. lăsa
inima mea va fi cea mai bună coloană și voința mea bună este aurul mai pur decât
coloane și școli bogate în aur.
Și, în final, reamintiți-mi de pe panza palidă a lui Velasquez că este persistent să predați și
a iubi pe pământ înseamnă a veni în ultima zi cu un piept rănit,
plin de iubire.
Poezia Mistral elemente inerente de panteism și animism, venind de la indian
percepția lumii. Dar în același timp, ca și restul Americii Latine, a fost
Catolică - și relația ei cu Dumnezeu a fost reflectată în poemele ei. Adevărat, ca poet ea
destul de des cere Dumnezeu întrebări "dificile" și relații cu clerici
ea nu era foarte simplă deloc. Când era în Italia, ea a fost audiată
Papa la invitat pe Papă. Ei spun că a exclamat: "De ce să fac asta?
Aveți nevoie de acest semnal? "Papa ia întrebat:" Ce pot să fac pentru tine, fiica mea? "
Mistral a cerut să ajute indienii, cea mai oprimată rasă din America. Tata cu
surprins: "Are America indieni?" Revenind de la audiență,
Mistral a spus: "Ți-am spus că semnalul ăsta nu-mi trebuie!"
Interpret și cercetător al creativității Mistral O. Savich scrie: "În poemele ei
imaginile Bibliei, antichitățile indiene și clasice coexistă cu cele moderne și
inovatoare; cuvinte care sunt numite poetice sau învechite în dicționare,
- cu cuvinte de zi cu zi, colocvială, deliberat prozaică. Ea are
propriul dicționar care nu coincide cu cel academic. Pentru orice fenomen de viață ea
este capabil să privească direct la persoană și nu se teme să-l cheme. Proprietatea perfectă
versuri, clasice și moderne, ușor de găsit rime și "vocale de sprijin", pe
care de multe ori încep să rezoneze în discursul poetic spaniol, se adresează
cu cuvântul complet liber, fără a sacrifica sensul de dragul sonorității, gândirii
de dragul dimensiunii, de dragul ritmului și ritmului de dragul focalizării. În versetele ei depinde totul
din ceea ce vrea să spună, în plus față de voința ei, nu poate trăi. Și exact
ordinea rimelor din sonet nu o ocupă deloc. "
Iată două poezii Mistral:
În cuvintele liniei drepte, cu privire la precizia cifrelor similare, aș putea să urăsc să revăd
întâlnirea; dar iubesc, dragostea mea nu poate avea încredere într-un discurs omogen.
Vrei o plângere să o auzi,
dar din astfel de adâncimi sa rupt
fluxul său de foc, că respiră puțin,
că el devine amorțit, nu ajunge în gât.
Eu sunt vasul care este înclinat cu marginea, pari ca o fântână fără mișcare.
Tăcerea mea întristează întreaga lume, este mai groaznică decât moartea unei ofensive.
(Tradus de O. Savich)
Pe brațul unui cap dur, Gânditorul crede: el viermează prada; și el însuși
un scop, ca un vierme, față în față cu soarta; urăște moartea, era în frumos
El era îndrăgostit de iubire în focul de primăvară,
dar pierde în toamnă din adevăr și dor.
Fruntea este sigilată. "Ești muritor" și noaptea
anxietate prins. El este luat în bronz într-un viciu.
Din mușchii durerii sunt comprimate toate mai stricte,
ridurile sculptate și grimase în groază.
Ca o frunză de toamnă, a scăzut, caritate
nu cunoaște apelul amenințător. Și acum nici arsul, nici răniții cu leu nu se învârteau așa
mai des, ca acest om, al cărui gând este unul - despre moarte.
(Tradus de O. Savich)
După moartea lui Gabriela Mistral, Pablo Neruda a spus: "Sunt mulți poeți în țara mea,
există mulți poeți în întreaga Americă, dar este greu de crezut că într-o zi
totuși avem un poet cu un talent atât de mare și un suflet mare ".