Este deosebit de interesant originea cuvântului bistro în limba rusă și tranziția sa la limba engleză, germană și alte limbi. Bistro este un mic restaurant-cafenea unde se servesc mâncăruri simple. În timpul ocupației din Paris trupelor rusești în 1814-1815 ofițerii ruși (sau cazacilor) a cerut ca chelneri francezi lent, astfel încât acestea le-a servit la rapid și i-au urmărit strigând „Repede! Repede!“. Așadar, exista un nume pentru instituție, unde preparatele sunt pregătite și servite imediat după ordine, adică „Rapid“.
Cuvintele rusești s-au dovedit străine.
Cel mai adesea, cuvintele rusești au venit în alte limbi, împreună cu evenimentele care au avut loc în Rusia și zguduie lumea sau obiecte inventate de poporul rus.
De exemplu, împreună cu rețetele originale rusești vin în alte limbi și cuvinte, cum ar fi plăcinte (în engleză: pirogi), clătite (în engleză: blintz) și găluște (în engleză: pelmeni).
Împreună cu suvenirurile tradiționale ruse, numele samovarului, matryoshka și balalaika au plecat în întreaga lume.Și când rușii au scăpat pentru prima dată în spațiu, întreaga lume a devenit conștientă de concepte: un satelit, un astronaut, estul și lumea.
Odată cu evenimentele politice care au avut loc în Rusia la sfârșitul secolului al XX-lea, cuvintele precum perestroika și glasnost au venit în mai multe limbi.
- În Wikipedia veți găsi o listă mare de cuvinte ruse care au trecut în engleză și germană.
Și acum atenția este o chestiune!
Care dintre aceste cuvinte este non-rusă și neslavă.
- scaun
- tabel
- basm
- inimă