Printr-un anumit număr de cuvinte busting în dicționarul Ozhegova (format dicționar - un cuvânt nou pe o linie nouă) cu regexp / ^ (\ S + [eV]) (\ s | $) / i și îndepărtarea restul nu au nevoie, sa constatat că:
În limba rusă nu există nici o singură minte care să se încheie într-un "consonant" + "e".
Dar există o serie de cuvinte care, deși citite de la [e] la sfârșit, sunt scrise prin e. Există 28. (din listă, din motive evidente, cuvintele care se termină în n / m / w + e sunt eliminate)
Andante, parfum, autos, bezea, Variety, pantaloni scurți, ondulație, clivaj, de jure, teatru, karate, piețe, cafenele, fulare, coupe, cura, macrame, cusut, ochelari de vedere, poșete, piure de cartofi, CV-ul, reputația, linie, tur forte, autostrada, eseu.
În mod separat, vreau să evidențiez din această listă următoarele: macrame, resume, renoma, karate.
Primele trei - pentru că se termină cu "-me", dar sunt citite pe [-me].
În al patrulea rând (karate), pentru că este un singur cuvânt de origine japoneza cu structuri similare de interes pentru noi, „anime“, și, astfel, se află în dicționar.
În plus, este interesant de observat cum cu ceva timp în urmă a existat o luptă între scrierea "karate" și "karate". Chiar și în Ozhegovo, la sfârșitul anilor optzeci, acest cuvânt este scris ca "karate". În dicționarele moderne există o scriere lipsită de ambiguitate a "karate". Ca „rusificare“ a cuvântului, conduce în mod natural la scris, a fost încadrat în limba, și care dă libertatea de formare a cuvintelor.
Acum, un pic despre singurul argument în favoarea "anime" (mai exact, singurul argument care are sub ea cel puțin o bază).
Potrivit Polivanova kiridzi (metoda japoneza de transcriere a vorbirii în litere rusești), cuvântul ar trebui să fie în mod clar transcrise ca „anime“. Ca și "karate". Prin urmare, în cazul în care cuvântul este folosit ca un japonez (de exemplu, nu face parte din limba rusă), ar trebui să fie scris în conformitate cu regulile de transcriere.
Dar anime este un cuvânt rusesc! Într-un sens, ALDEADY face parte din limba rusă. A apărut o întreagă familie de cuvinte cu o singură rădăcină: anime, anime, anime, anime, anime. Unele dintre ele au fost deja folosite mult dincolo de cercul oamenilor anime.
Și, așa cum este rusul, este scris în conformitate cu regulile limbii ruse, și nu cu regulile de transcriere.
Astfel, altele decât lipsa unui sentiment de limbaj „anime“ nu este (desigur, cu excepția cazului de transcriere japonez de exprimare „dar Aiku atarasy anime wa mazuy da.“).
Desigur, înainte ca cuvântul să fie inclus în dicționare, acesta nu este un semn al analfabetismului.
Acesta este un semn al lamerismului (comparați: Yandex despre anime și Yandex despre anime).
P.S. Mai târziu a venit un alt cuvânt. Kamikaze. De asemenea, japonez de origine, și, de asemenea, citiți ca [kamikaze]. Cu toate acestea, nu se întâmplă niciodată ca nimeni să scrie "kamikaze". Ochii tăiați, nu? Deci, de ce nu taie "anime" în loc de "anime"?