Afișarea textului pentru traducere către managerul biroului, potențialul client este deseori dezamăgit: pagina textului crește brusc la trei, textul din neutru se transformă într-un text extrem de specializat, iar termenul de execuție este amânat pentru o zi. Și a fost doar o hotărâre judecătorească pe o singură pagină!
De ce se întâmplă acest lucru?
Principalul motiv pentru neînțelegerea dintre biroul de traduceri și destinatarii serviciilor este diferența în înțelegerea terminologiei. Clientul și traducătorul percep în mod diferit termenul "pagină", iar termenul "text special" diferit. Adăugați mai mulți termeni "simbol", "spațiu", "caractere cu spații" - și unul care nu are nimic de-a face cu filologia sau traducerea, tocmai a pierdut. Factori precum complexitatea și obiectul textului, urgența îndeplinirii ordinului nu afectează, în ultimă instanță, costul final.
1 pagină de traducere contabilă sau standard conține 1800 de caractere cu spații.
Simbolurile sunt litere, semne și altele asemenea. Tot ce se află pe pagină. Pe o singură pagină, puteți pune un număr absolut diferit de caractere, prin modificarea dimensiunii lor și a intervalului dintre linii.
Rețineți că numărul de caractere din original și traducere pot fi diferite. Depinde numai de construcțiile lexicale ale limbii țintă, astfel încât costul exact al traducerii poate fi învățat numai după executarea ei.
Am avut un incident amuzant:
La cererea clientului, am reprodus pentru el de câteva ori traducerea, până când se potrivește pe o singură pagină. Doar când a fost surprins că costul nu sa diminuat, am realizat de ce au fost necesare aceste manipulări.
Calculați singur costul traducerii
Vă oferim câteva sfaturi despre cum puteți calcula singur costul traducerii.
Dacă documentul dvs. există în format de hârtie sau sub formă de fotografie, atunci pentru a calcula costul traducerii sale, va trebui să utilizați programe speciale de recunoaștere a textului (de exemplu ABBYY FineReader), care nu vor fi neapărat corecte. Aici totul depinde de calitatea originalului, de prezența în el a inserțiilor, sigiliilor, ștampilelor, tabelelor sau grafurilor cu text în formă de desene.
1800 de caractere cu spații sunt doar unul dintre criteriile pentru estimarea volumului textului. Anumite agenții de traducere au la bază 1860 de caractere, 1000 de caractere, cu spații sau fără spații. Există, de asemenea, o sumă licitată pentru 1 cuvânt.
Costul traducerii documentelor standard este fix și variază numai în funcție de limba traducerii.
Prețul de traducere nu include notarea și certificarea prin sigiliul biroului.
După cum sa menționat mai sus, costul traducerii este afectat nu numai de volumul textului, ci și de factori precum "complexitatea" și "urgența". Să le analizăm mai detaliat.
Text special
Lucrătorii biroului de traduceri operează constant cu termenii "text neutru" și "text special". Neutrul este considerat un text din sfera vocabularului general, comunicare de zi cu zi și altele asemenea. Într-un text special există o terminologie diferită: legală, științifică, economică, medicală, tehnică. Unul dintre semnele unui text special este utilizarea unor construcții și transformări complexe sintactice, realități de cuvinte, neologisme.
Traducerea textului, împovărată cu terminologie și dificil de perceput chiar și în limba maternă, necesită, fără îndoială, atât stres mentale mari, cât și mai mult timp pentru execuție. Astfel de traduceri pot fi efectuate numai de către traducători cu experiență de muncă relevantă, ale căror taxe sunt peste medie. Iată de ce costul traducerii textelor specializate este ridicat și să-l calculeze fără a avea textul originalului în fața acestuia, lucrătorul agenției de traducere nu poate.
Exemplu de traducere a unui text special
Traducere urgentă
Un alt factor care afectează costul final al traducerii este viteza cu care este executată. Există anumite standarde pentru traducerea traducătorului: 5-7 pagini în 1 zi lucrătoare. Aproximativ jumătate din timpul de la procesul de traducere va lua, de asemenea, editarea și corectarea. Un birou de traduceri profesionist întotdeauna dă dovadă, ca parte a executării unei comenzi, ca element integrant al unei lucrări de calitate realizate.
Dacă aveți nevoie de o traducere de înaltă calitate a mai multor pagini de text specializat "pentru ieri". atunci combinația dintre caracteristicile "calității" și "viteză" este direct proporțională cu "valoarea".
Citiți în blogul nostru un articol pe un subiect similar:
Instrucțiuni către client
Dragi clienți!
De multe ori aveți întrebări despre ce este o pagină de traducere standard.
Răspuns: 1 pagină de traducere standard este de 1800 de caractere cu spații ale textului tradus. Adică, nu putem determina cu exactitate volumul textului tradus de original. Dificultatea constă în faptul că în diferite limbi, cuvintele constau dintr-un număr diferit de litere și adesea un cuvânt poate fi tradus printr-o combinație de cuvinte, mai multe cuvinte sau chiar o frază întreagă. De asemenea, este posibilă și o variantă.
Experiența noastră ne spune că textul tradus de obicei este cu 10-15% mai mare decât textul original. Prin urmare, prin determinarea valorii documentului original, adăugăm 10-15% pentru o determinare mai precisă a volumului și a costului traducerii. Costul final poate fi găsit după ce documentul a fost tradus și editat.
Este mai ușor să determinați cantitatea de text în formă electronică. Definirea volumului textului tipărit pe suport de hârtie durează mai mult: trebuie să fie scanată și recunoscută folosind un program special. Dacă pe document există ștampile, inserții scrise de mână, un astfel de text nu va fi recunoscut. Scanarea și recunoașterea textelor nu este instantanee, însă necesită o anumită perioadă de timp. Există texte care nu pot fi recunoscute deloc: sunt texte scrise de mână. Putem "determina" prin ochii lor, dar va fi garantat să difere cu 50-70% din volumul textului deja tradus.
Ai citit nota pe care am creat-o pentru ușurință și claritate. Veți vedea în fața dvs. o pagină de traducere standard - 1800 de caractere cu spații. Pentru a obține o astfel de pagină, textul trebuie scris în font Times New Roman cu dimensiunea 14 și o distanță între linii de 1,5. Uneori ajungem să traducem texte cu mărimea 6-12. O pagină cu această dimensiune a fontului poate conține 2-4 pagini de traducere.
Pagina de probă A4 de 1800 de caractere