Unele cuvinte rusești sunt cunoscute în întreaga lume. Nici măcar nu sunt traduse. Fie pentru că cuvântul este pur și simplu netranslatabil, fie pentru că traducerea este redundantă - acest fenomen este prea cunoscut exact în această formă.
1) KALASHNIKOV
Numele armatorului rus, care a creat una dintre cele mai populare automate din lume, a devenit un nume de uz casnic.
5) PERESTROIKA
Cuvântul rusesc "perestroika" a intrat în lexiconul străin la sfârșitul anilor '80 și începutul anilor '90. Pentru prima dată, acest termen a fost exprimat de Mikhail Gorbaciov la o întâlnire cu activistul partid al Comitetului Municipal al Leningradului din 15-17 mai 1985. Gorby a spus apoi: "Aparent, tovarăși, trebuie să reconstruim cu toții. Toate ". Formularea a fost preluată mai întâi de către sovietici, apoi de către mass-media occidentală. Ceea ce a dus PERESTROIKA, știm cu toții ...
6) GULAG
Primul care a numit "închisoarea" Rusiei a fost Astolph de Custine în cartea sa "Rusia în 1839". El a scris: "... Indiferent cât de imens este acest imperiu, nu este altceva decât o închisoare, cheia căreia îi este ținută de împărat ...". Potrivit lui Herzen, "compoziția lui Custine era în toate mâinile", imaginea Rusiei ca "închisoare a națiunilor" a intrat în limba rusă ca un aforism.
În secolul al XX-lea, propaganda occidentală a adus un alt mit: "URSS este o închisoare a poporului." Orice străin știa această expresie. Și uneori am înțeles-o literalmente. Deci, mulți cetățeni americani care vin în Moscova în timpul Cortinei de Fier, au cerut escortelor lor sovietice să le arate GULAG. Sa constatat că în URSS erau la fel de multe ca, de exemplu, cinematografele.
7) BORSHCH
bucătăria rusă este cunoscut și iubit în întreaga lume, și ei „marcă“ feluri de mâncare, cum ar fi BLYNY, PIROGY, Pelmeni, Kasha, cvas SMETANA și pot fi găsite în meniul multe restaurante străine. Cel mai dificil, desigur, pentru un om din Vest este cuvântul - BORSHCH. Supa a fost mult timp un fel de mâncare preferat de imigranți europeni ruși și est, și chiar a dat numele zonei de spa în partea de nord a New York City, care este acum cunoscut tuturor ca „ori Afonyia.“
8) DACHA
Primele dașe au apărut în Rusia cu mult înainte de Petru cel Mare, deși este încă eronat că acest împărat a fost primul care a popularizat "dacile".
„Dacha“ (care înseamnă „cadou“) în timpul lui Ivan cel Groaznic a fost principala monedă socoteală pentru clasa de serviciu, nobilimii, care a fost primii regi ruși au încercat să câștige de partea lor în confruntarea cu feudali influenți.
Trebuie să spun că în acele vremuri dacha nu a fost dată pentru totdeauna, ci a fost dată pentru timpul slujbei. Numai Peter I a introdus practica transferului terenurilor suburbane spre folosirea precoce.
În perioada sovietică au fost descoperite vasele "a doua suflare", când au dobândit statutul uneia dintre fetițele principale ale omului sovietic.
DACHA este cuvântul internațional. Este în limba franceză și engleză.
9) NA ZDOROVIE
Dacă ai participat vreodată la sărbători cu străini, probabil că ai acordat atenție faptului că unul dintre ei nu este - nu, și va spune ca un toast: "Na zdorovie!". Cu siguranță nu se știe când a fost în străinătate că au început să creadă că această cifră de politețe este un toast, dar străinii o spun deseori în timpul unei sărbători. Ei o fac cu încredere și cu o notă de mulțumire care dă mandrie cunoașterii tradițiilor rusești.
10) HALIAVA
Cuvântul HALIAVA a fost adus la cordon de către turiștii ruși ubiquiți. Astăzi, care doresc să atragă cumpărătorii de limbă rusă într-un magazin sau magazin, vânzătorii preferă să răsfețe acest cuvânt. Este interesant să cunoașteți originea acestui cuvânt. "Freebies" a folosit pentru a apela partea de sus a boot-ului, unde a fost convenabil să pună un lucru fantezist. Pur și simplu - pentru a fura, care este, să ia și să nu plătească bani pentru ea. Bărbătorii știu despre această etimologie?
11) BABUSHKA
Dacă te uiți în dicționarul englez-rus, puteți vedea în cazul în care cuvântul Babushka (valoare: un batic de obicei, pliat pentru cap triunghiular, batista, fular, esarfa pe cap). Al doilea sens al acestui cuvânt este "o femeie rusă în vârstă".
Pentru prima dată, împrumutul "bunicii" din limba rusă a fost înregistrat în dicționarul Webster (dicționarul notează că în limba engleză acest cuvânt apare din 1938).
14) SAMOVAR
Samovarul este un lucru rusesc în sine. În ciuda faptului că primii samovari au apărut în China, au devenit subiect de mândrie națională în Rusia.
În anii 1860, armatorul Fedor Lisitsyn a decis să organizeze o întreprindere în Tula pentru a produce vase și "aparate pentru încălzirea apei". În curând, nu va trece un singur târg fără participarea acestui produs al maeștrilor Tula. De-a lungul timpului, samuraii Tula au devenit cunoscuți în toată Rusia: în 1829, la expoziția din Sankt Petersburg, Tula samovar a primit o mică medalie de argint.
În străinătate, samovarii ruși au fost împreună cu emigranții și, în curând, au devenit unul dintre markerii identității ruse în străinătate (este suficient să amintim restaurantul "Samovar rus" din New York). În timpul vizitei lui Barack Obama în Rusia, Vladimir Putin a tratat președintele Statelor Unite cu ceai de la un samovar.
15) TROYKA
Oficial Trio a apărut în Rusia la începutul secolului al XVIII-lea, când cablajul a fost aplicat troechnaya serviciul de curierat regal, dar având în vedere modul în care fiecare lung inovații rusești, putem presupune că triplul a apărut mult mai devreme decât în Rusia.
Potrivit legendei istorice, cunoașterea "partenerilor noștri occidentali" cu troica rusă a avut loc sub Catherine al II-lea, când împăratul Iosif a sosit în Rusia. Împărăteasa a invitat cel mai bun antrenor și a întrebat dacă ar putea lua un oaspete de la Sankt Petersburg la Moscova în 36 de ore. Coachmanul a răspuns afirmativ, deși, de obicei, două sau trei zile au fost puse pe această cale ...
16) TZAR
Cuvântul rusesc "Tsar" transliterează în engleză în mai multe variante. De exemplu, TZAR și CZAR. De obicei, acest lucru nu se traduce. Deci, cea mai puternică bombă sovietică este numită în limba engleză: TZAR-BOMBA.
Astăzi, așa cum a scris BBC Russain, «Kings“ pe argoul politic american numit spetsupolnomochennyh prezidențial, care instruiește casa albă la cap orice sferă și de a coordona acțiunile mai multor departamente guvernamentale. Criticii le numesc împreună "cabinetul de umbră"
17) KGB
Abrevierea KGB din era Andropov până la declinul URSS a fost simultan atât înspăimântătoare, cât și încântătoare. Puterea acestei organizații era cunoscută pe ambele maluri ale oceanului. O bază de informații bine dezvoltată, un nivel ridicat de specialiști din securitatea statului sovietic, a devenit o discuție pe străzi.
În Occident, în timpul Uniunii Sovietice, mulți au crezut că Uniunea Sovietică pe fiecare persoană are un dosar în KGB, toate apartamentele sunt auzite, iar pe străzile cetățenilor obișnuiți efectuate de supraveghere. Totul este ca în romanul lui Orwell "1984".
18) TOVARISCH
Conform unei versiuni, cuvântul „tovarăș“ se numește Rus Hawker-Ofen, comercializate în aceeași marfă, pe de altă parte, cuvântul provine din vechiul rus „Tovar“ (tabără militară). Orice a fost, dar inițial "tovarășul" a fost un concept corporativ. Numai în URSS cuvântul "tovarăș" a fost folosit pentru a se referi la toți cetățenii, atât bărbați, cât și femei.
Așa că au început să cheme toți oamenii sovietici din Occident. De exemplu, în filmul "Ninochka" din 1939, Greta Garbo joacă rolul de "tovarășul Nina Yakusheva".