La cursul nostru german - japonez este de studiu. Ne-am despărțit ca un cuplu de comunicare și ea era în fața mea. Am sunat pe scriitorul japonez Murakami.
- Da, știu, răspunse ea, Haruki Murakami.
Și ea a citit și "Mu-mu" din Turgenev. Ei bine, cum pot să nu spun că sunt aici, Gerasim, stau în fața ta. Dar nu-și amintește numele protagonistului.
Și francezul, profesoara, a spus că citește "Mu-mu", dar și ea nu-și amintește numele de portar. Bine, o să supraviețuiesc cumva.
Astăzi m-am dus la femeia japoneză și am spus:
- Mariko, și ce înseamnă "Akunin"?
Auzind "Akunin", a râs încet.
- O persoană rea ", a răspuns ea, după care și-a scos-o pe traducătorul japonez și a început să-i scrie pe" Akunin ".
Traducatorul a dat trei sensuri: Bözewicht; der ubly mensh; Shurke (scrisă în litere rusești, deoarece Proza.ru nu acceptă alfabetul german).
Apoi i-am spus japonezilor și altora prezenți (din diferite părți ale pământului) că avem un scriitor, foarte faimos, și că a luat pseudonimul Akunin.
Am copiat cuvintele și, după ce am venit acasă, am început să caut semnificațiile lor.
Primul este un răufăcător; scelerat; răutăcios; băiețoasă;
Al doilea este o persoană rea;
Al treilea este un ticălos; trișor; ticălosul; un ticălos; un ticălos.
Opinia mea este că Yakonistul Boris Akunin a făcut acest lucru pentru motivul că cuvântul "Akunin" pare a fi un nume rusesc. În plus, în toate acestea există, fără îndoială, umor.
Dacă nu uit, mâine îi voi cere japonezilor să scrie cuvântul "Akunin" în japoneză, apoi voi scana și voi face o ilustrare a acestei povestiri.