Unde să vă pregătiți pentru plecare
Cursuri de limbi străine
Unele școli de limbi străine oferă așa-numitele "cursuri intensive" sau "cursuri accelerate" - formare cu o frecvență sporită a orelor, care vizează o creștere rapidă a nivelului de competență lingvistică în cel mai scurt timp posibil. În medie, aceste cursuri sunt concepute pentru o lună. Prin urmare, dacă nu este prea mult timp înainte de plecare, un curs intensiv va fi cea mai bună opțiune pentru pregătirea accelerată a limbii.
Datorită intensității sporite a instruirii, restaurați repede amintirile uitate din memorie și treceți la învățarea unui material nou. Dar această viteză, de obicei, nu permite să stăpânească tot materialul. Trecerea unui astfel de curs vă poate facilita integrarea într-un mediu nou: abilitățile conversaționale dobândite în grup vor face adaptarea mai puțin dureroasă. Astfel de clase în grup, în medie, la Moscova acum costa de la 13 mii de ruble pe lună, în mod individual - de la 27 de mii.
Dacă aveți la dispoziție cel puțin trei luni înainte de a vă deplasa, puteți lua un curs standard - două lecții pe săptămână. Avantajul acestui curs este că, în plus față de memoria pe termen scurt, implicați și memorie pe termen lung: creierul are timp să digere informații noi timp de două zile între clase. Prețurile pentru un astfel de curs în Moscova pornesc de la 6 mii de ruble pe lună, lecții individuale cu profesorul într-un ritm liniștit vor costa aproximativ 16 mii de ruble.
Lecții online
Puteți învăța o limbă străină prin Skype. Acest lucru economisește timp pe drum și vă permite să practici peste tot. Dar în acest caz există o posibilitate de eșec al conexiunii, iar comunicarea la distanță poate face dificilă înțelegerea faptului că mulți oameni au nevoie de o interacțiune eficientă cu profesorul și colegii de clasă pentru o învățare eficientă. Dar lecțiile online sunt mai ieftine.
Resursele de Internet
Pentru a face învățarea mai distractivă, puteți utiliza portalurile de jocuri. Internetpolyglot. Lingualeo. Livemocha. Busuu se concentrează pe memorarea și elaborarea unor cuvinte noi. Liricstraining folosește melodii și texte ca materiale didactice. Clipurile preferate sunt însoțite de subtitrări, în care există lacune. Completându-le cu cuvintele potrivite, jucătorul câștigă puncte.
Ce merită să se repete și să se învețe înainte de emigrare?
- Reîmprospătați vocabularul. asociate cu situații tipice de comunicare în străinătate: la aeroport, la gară, într-un taxi, magazin, supermarket, pe stradă, într-un restaurant, hotel, închirierea unei mașini.
- Asigurați-vă că vă pregătiți pentru aterizare: învățați sau repetați frazele necesare pentru a comunica cu pașaportul și ofițerul de securitate fără probleme. Când erai turist, aveai mai puține întrebări. Aflați frazele care vă vor ajuta să ajungeți la destinație fără probleme. Se pare că totul a fost simplu și a fost deja atât de multe ori, dar entuziasmul poate juca o glumă crudă în cel mai nefericit moment.
- Studiați trăsăturile dialectului din regiunea în care urmează să vă stabiliți. Găsiți canalele de pe YouTube care sunt conduse de localnici și urmăriți-le sub supravegherea profesorului dvs. (Neînțelegerea sau incapacitatea de a pronunța cuvinte ca oameni locali pot duce la eșec în comunicare.)
Ce sa întâmplat cu cei care au plecat
Dar cunoașterea nu este niciodată prea mult: înainte de mutarea lui finală, am venit în Australia timp de trei luni și a mers pentru a trage de afaceri limba engleză într-o școală de limbi străine timp de cinci săptămâni. Acolo ne-au dat nu numai vocabularul de afaceri, ci și un limbaj vorbit. Cea mai mare problema mea a fost de a muta bariera lingvistică, am vorbit cu dificultate, jenat, că voi face greșeli, dar a trecut repede atunci când a apărut într-un mediu diferit și a dat seama că oamenii din jurul oricum, și ei te înțeleg oricum.
În Australia, trăiesc de mai mult de un an, dar totuși există erori în vorbire și uneori nu prima dată când captulez pronunțarea australienilor. Acest lucru, totuși, se întâmplă din ce în ce mai des, deoarece lucrez cu oamenii în fiecare zi. Dar chiar și cu astfel de erori, am auzit adesea de la alții că am o engleză foarte bună. Practica și practica din nou!
Nu am înțeles până la zborul, că într-adevăr zboară în străinătate și că mi-ar cheltui tot anul, și poate mai mult. Satul, ca de obicei, pe un plan, în anticiparea unei călătorii interesantă, și numai când am văzut pe munte într-o fereastră, înainte de a mi-am dat seama că am acoperi într-o țară străină singur, și eu nu știu dacă destul de cunoștințele mele de limba pentru a supraviețui și de a finaliza formarea lor în Elveția ... După cum sa dovedit, așteptam două probleme.
În grup am fost studiat de băieți din diferite țări ale lumii: Belgia, Italia, Letonia, Arabia Saudită, Egipt, India. Și personalul didactic a fost de asemenea foarte diferit. Toată lumea avea accentul său. Și dacă accentele europene sunt încă mai mult sau mai puțin de înțeles pentru o ureche nepregătită, atunci indienii, arabi, africani, chinezi erau, în general, de neînțeles. A fost nevoie de mult efort pentru a învăța frazele familiare într-o pronunțare complet necunoscută. Uneori, chiar și o conversație simplă într-o cafenea pe un subiect de hobby ar putea fi dificilă și a trebuit să te întrebi de mai multe ori. Pentru a depăși această problemă, trebuie doar să comunicați foarte mult. Trebuie să vă faceți prieteni, să vă petreceți timpul cu ei, să discutați pe teme diferite și să vă simțiți liberi să întrebați din nou. Urechea se adaptează foarte rapid la accente. În mod literal, una sau două săptămâni și veți înceta să observați orice disconfort.
A doua problemă, pe care nu o bănuiam, era vocabularul. În fiecare subiect există un set de termeni, deci este important să cunoaștem nu numai traducerea cuvântului, ci și sensul acestui termen. Astfel, multe cuvinte au fost scrise și traduse la conferință. Foarte des am folosit programul LinguaLeo. Cuvinte atât de complexe au fost învățate într-o formă de joc. Ea a scris multe cuvinte, uneori a compus o foaie de cuvinte-traducere și a memorat cu blocuri.
La inceput, desigur, mi sa parut un vis teribil si am fost foarte ingrijorat. Sarcinile au durat mult. Dar nu am renunțat și, în curând, toată munca mea a început să se amelioreze. Cu fiecare lună, frazele subliniate în manual au devenit tot mai puțin. Și după 2,5 luni, am început să observ că nu există aproape nici un cuvânt în margine. Pe de o parte, am învățat o mulțime de termeni și, pe de altă parte, am început să înțeleg sensul termenilor fără traducere. Acum, mulți termeni în economie, finanțe sau drept, aș putea explica și defini, dar nu s-ar putea traduce în rusă. La un moment dat, creierul meu a încetat să facă o dublă activitate - pentru a forma o expresie în limba rusă și apoi ao traduce în engleză. Am început imediat să mă gândesc în engleză. Acum am absolvit universitatea, am deschis o afacere în Elveția (compania care se mută în Europa) și mi-a întâlnit dragostea.
Alexey și Anna Bulgakov
Deoarece am folosit în principal limba engleză, francezii au uitat aproape după sosire. Există toate bilingvele, multinaționalitatea este în afara scalei și, prin urmare, este foarte tolerantă la cunoașterea slabă a limbilor. Acesta este un plus și un minus. Plus ca vei exprima mereu. Dezavantajul este că nu veți îmbunătăți alfabetizarea: nu vă corectați. Puteți mări vocabularul, dar nu și alfabetizarea.
De aceea, continuam sa studiez la Universitatea McGill - studiez limba engleza in continuare. Franceza nu are energie și timp.
Ani este cam la fel, dar cu franceza. A intrat imediat la o școală specială pentru imigranți. Acesta este un curs de imersiune în cultura franceză (canadiană, quebecă) cu învățarea limbilor străine. Angajat acolo timp de un an și jumătate, primul fulltime, acum o jumătate de zi. La început, era jenată să vorbească. Dar aceasta este mai mult din caracteristica ei personala: este dificil pentru ea sa cunoasca oamenii.
Am avut o problemă cu gramatica. Aș putea spune imediat, dar greșit: "Vreau să merg și să cumpăr o bucată de pâine". În plus, nu am avut suficiente cuvinte pentru a descrie detaliile: limba a fost osoasă, săracă. Era greu să transmiți nuanțele, pentru că există puține sinonime în cap. Ei bine, prima dată în spital, în serviciul de mașini nu a fost ușor.