Rugăciunea Domnului este evanghelii în două variante, mai lungi în Matei și scurt - în Luca. Diferite și circumstanțele în care Isus le pronunță textul rugăciunii. În Matei, Rugăciunea Domnului face parte din Predica de pe munte. în timp ce în Luca, Isus le dă ucenicilor Săi această rugăciune, ca răspuns la o solicitare directă de a „învăța să se roage.“
Varianta de Matei a fost răspândit universal în lumea creștină ca principal rugăciunea creștină, cu utilizarea Rugăciunea Domnului ca o rugăciune se duce înapoi la cele mai vechi timpuri creștine. Textul Matei este reprodus în Didahia. monumente antice ale literaturii creștine caracter catehetic (sfârșitul I - începutul secolului al II-lea)., iar în Didahia instruit să recite rugăciunea de trei ori pe zi [2]
cercetători ai Bibliei sunt de acord că versiunea inițială a rugăciunii în Evanghelia după Luca a fost copiști ulterioare semnificativ mai scurte completează textul în detrimentul Evangheliei lui Matei, ca urmare a diferențelor șterse treptat. [3] În general, aceste schimbări în textul Luca a avut loc în perioada de după Edictul de la Milano. atunci când cărțile bisericești copiate în masă din distrugerea unei părți semnificative a literaturii creștine în timpul lui Dioclețian persecuției [4]. În medievală Textus Receptus două evanghelii conține un text aproape identic [3].
Una dintre cele mai importante diferențe în textele Matei și Luca este textul final al Matei doxologie - „Căci Ce este împărăția și puterea și slava în vecii vecilor. Amin „, care în Luca lipsește. Cele mai multe dintre cele mai bune și cele mai vechi manuscrise ale Evangheliei după Matei expresia acolo, și oamenii de știință ai Bibliei nu o parte din textul original al Matei [5] ia în considerare. cu toate acestea plus doxologie a fost făcută foarte devreme, ceea ce demonstrează existența unei fraze similare (cu nici o mențiune regatului) în Didahia [2]. Acest doxologia folosit de la începutul erei creștine în liturgie și are rădăcini VT (1Ch 29 :. 11-13.) [4].
Diferențele în textele Rugăciunea Domnului și, uneori, au luat naștere din dorința de a sublinia interpreți diferite aspecte ale conceptelor multi-evaluate. Deci, Vulgate ἐπιούσιος greacă (TS-Fames. Și din Rusia. „Daily“) în Luca tradus în limba latină ca «cotidianum» (zilnic) și Matei «supersubstantialem» (supra-urgente publice) că punctele direct pe Isus ca pâinea vieții [4].